Проспект Культуры (Санкт-Петербург)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 60°02′44″ с. ш. 30°22′32″ в. д. / 60.04556° с. ш. 30.37556° в. д. / 60.04556; 30.37556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=60.04556&mlon=30.37556&zoom=12 (O)] (Я)
Проспект Культуры
Санкт-Петербург
Общая информация
Район города Выборгский, Калининский
Исторический район Парнас, Сосновка
Протяжённость 3080 м
Ближайшие станции метро Озерки, Гражданский проспект, Проспект Просвещения, Политехническая, Академическая
Почтовый индекс 194292, 194299, 194355, 195274, 195276
Номера телефонов +7(812)290-**-**,
557-**-**, 558-**-**,
559-**-**, 592-**-**,
594-**-**, 598-**-**

Панорама проспекта Культуры
[www.openstreetmap.org/?lat=60.0456&lon=30.3756&zoom=14&layers=M на карте OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/-/CRaka.d на карте Яндекс]
[maps.google.ru/maps?q=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%B5%D0%BA%D1%82+%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B&oe=utf-8&client=firefox&ie=UTF8&hl=ru&hq=&hnear=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BF.+%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B,+%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4+%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%82-%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3&ll=60.045218,30.373507&spn=0.030685,0.077162&t=h&z=14 на карте Google]
Проспект Культуры на Викискладе

Проспект Культу́ры — проспект, проходящий по границе Калининского и Выборгского районов Санкт-Петербурга. Пролегает параллельно улице Руднева и Демьяна Бедного, является продолжением Тихорецкого проспекта. Протяжённость — 3080 м. Является одной из самых широких улиц Санкт-Петербурга.





История

Название получил 12 июня 1972 года[1] в соответствии с тематикой наименований улиц района (культура и искусство)[2].

География

Проспект протянулся в направлении северо-северо-восток — юго-юго-запад, изгибаясь в южной оконечности к востоку. По оси проспекта проходит граница между Калининским и Выборгским районами города.

Начало проспекта (южная оконечность) пролегает по территории Муринского парка, середина проспекта через транспортную развязку соединена с КАД, конечный участок пролегает по промзоне Парнас. После строительства развязки проспект Культуры оказался разорван, в настоящее время две его части соединяются через 1-й Верхний переулок и безымянный проезд.

Здания и сооружения

Нечётная сторона:

  • д. 1 — ТРК «Родео-Драйв»
  • д. 7/3 — ГОУСОШ Школа № 619 Калининского района
  • д. 11/1 — отделение почтовой связи № 274 Калининского района
  • д. 11/4 — ГОУ Гимназия № 63 Калининского района
  • д. 15/5 — ГДОУ Детский сад № 70 Калининского района
  • д. 21/1:
  1. Библиотека, филиал № 6 ЦБС Калининского района
  2. Библиотека детская, филиал № 12 ЦБС Калининского района
  • д. 27/3 — ГОУСОШ Школа № 69 Калининского района
  • д. 29/1 — Северо-Западный банк Сбербанка России, Калининское отделение № 2004/0706
  • д. 29/5 — ГДОУ Детский сад № 88 Калининского района
  • д. 41 — ТРК «Северный Молл»

Чётная сторона:

  • д. 4, к. 3 — Церковь во имя Державной иконы Божией Матери
  • д. 12/1 — Северо-Западный банк Сбербанка России, Калининское отделение № 2004/0676
  • д. 12/3 — Территориальный пункт № 13 Отдела УФМС РФ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области в Выборгском районе
  • д. 14/2/А — «Пушкинский Лицей» лицей № 563 Выборгского района
  • д. 20 — торговый комплекс
  • д. 22/1 — Северо-Западный банк Сбербанка России, Калининское отделение № 2004/0704
  • д. 26/1 — Академия стандартизации, метрологии и сертификации, Санкт-Петербургский филиал
  • д. 26/4 — ГДОУ Детский сад № 15 Выборгского района

Транспорт

Пересечения

С юга на север, по нумерации домов:

Напишите отзыв о статье "Проспект Культуры (Санкт-Петербург)"

Примечания

  1. Культуры проспект // Городские имена сегодня и вчера: Петербургская топонимика / сост. С. В. Алексеева, А. Г. Владимирович, А. Д. Ерофеев и др. — 2-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Лик, 1997. — 288 с. — (Три века Северной Пальмиры). — ISBN 5-86038-023-2.
  2. Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов Санкт-Петербурга. — СПб.: Норинт, 2002. — 353 с. — ISBN 5-7711-0019-6.
  3. [gortrans.vpeterburge.ru/maps/bus/mar.php?num=990 Автобусный маршрут 93]

Литература

Отрывок, характеризующий Проспект Культуры (Санкт-Петербург)

– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]