Протестантизм в Казахстане

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Протестантизм

Реформация
Quinque sola

Дореформационные движения

Вальденсы · Гуситы · Катары · Лолларды


Церкви Реформации

Англиканство · Анабаптизм · Кальвинизм · Лютеранство · Цвинглианство


Постреформационные движения

Адвентисты седьмого дня · Армия спасения · Баптизм · Движение святости · Квакеры · Конгрегационализм · Меннонитство · Методизм · Пиетизм · Плимутские братья · Пуритане · Пятидесятники · Унитарианство · Харизматическое движение


«Великое пробуждение»

Евангельские христиане · Ривайвелизм


Протестантизм по странам


Протестантский фундаментализм

Протестантизм в Казахстане — одно из направлений христианства в стране. По данным исследовательского центра Pew Research Center в 2010 году в Казахстане проживало 310 тыс. протестантов, которые составляли 2,0 % населения этой страны[1]. В это число входят и т. н. «этнические протестанты» (немцы-лютеране), большинство из которых не являются прихожанами ни одной церкви. В 2000 году постоянными прихожанами протестантских церквей были 135 тыс. верующих (0,83 % населения страны)[2]. Издание «Операция мир» насчитало в 2010 году в Казахстане 148 тыс. протестантов и прихожан неденоминационных церквей, объединённых в 56 союзов[3].

Наиболее широко протестанты представлены в крупных городах, особенно на севере и в центре республики. Протестантами считаются две трети живущих в Казахстане корейцев и половина казахстанских немцев. Представители этих двух народов (корейцы и немцы) составляют более половины всех протестантов страны. Существенное число протестантов имеется среди русских, украинцев и белорусов. Протестантизм исповедуют также небольшое число казахов, уйгуров, латвийцев, эстонцев, армян, татар, киргизов, литовцев, молдаван, грузин, осетин и др.

В докладе, зачитанном на XVI съезде партии «Нур Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил о росте протестантских церквей в стране и отметил их важность для государства[4][5].





Исторический обзор

Возникновение протестантских общин

Первыми протестантами на территории современного Казахстана были служившие в российской армии немцы-лютеране. Они появились в крае в сер. XVIII века, в ходе присоединения Казахстана к Российской империи и селились в военных фортах и армейских гарнизонах. Помимо этого, территории входящие в состав современного Казахстана стали местом ссылки военнопленных шведов, поляков, финнов, значительная часть из которых также были протестантами. Первые лютеранские церкви возникли в Казахстане во второй половине XIX века. К концу XIX века лютеранские общины существовали в Усть-Каменогорске, Семее, Петропавловске и других городах.

Во второй половине XIX века в крае появляются меннониты. С 1870-х годов, при губернаторстве К. П. Кауфмана уделялось особое внимание к привлечению меннонитов на юг Казахстана. Царская администрация полагала, что меннониты способны быстро поднять экономику окраин, создав эффективное сельское хозяйство. К концу XIX крупные меннонитские поселения существовали вблизи Павлодара, Аулие-Аты и др. местах.

Первые баптистские проповедники появились в Казахстане в конце XIX века[6]. Казахстанские баптисты отличались от лютеран и меннонитов прежде всего ориентированностью на славянское население, чем вызывали крайнее недовольство у представителей православного духовенства[7].

В первые годы XX века в Казахстане появились адвентисты. В 1902 году адвентистские общины действовали в Усть-Каменогорске, Семипалатинске, посёлке Рождественка Акмолинской области, в Костанайской области[8].

Протестанты в годы советской власти

В первые годы советской власти казахстанские протестанты подверглись массовым репрессиям. Практически полностью был уничтожен пасторат лютеранской церкви — из почти 2 тыс. пасторов в живых остались лишь трое[9]. Однако массовая депортация немцев Поволжья значительно увеличило численность лютеран. Лишь с 1960-х годов происходит постепенная легализация лютеранства. Если в 1966 году в Казахской ССР была зарегистрирована лишь одна (акмолинская) лютеранская община с 480 прихожанами (еще 88 общин с 2 957 действовали без регистрации), то в 1976 году официально действовали 6 общин с 3 940 верующими (и 113 общин с 4 335 верующими без регистрации); в 1980 году — 26 общин с 6 320 верующими, в 1986 году — 101 община (без регистрации — 44 общины с 1 404 верующими)[10]. В советское время лютеранские церкви управлялись из Риги.

В 1930-е годы ссыльные пятидесятнические служители стали у истоков пятидесятнических общин в крае. Длительное время лидером местных пятидесятников был осуждённый на вечное поселение в Джамбул видный пятидесятнический служитель Иван Славик. В 1966 году в Казахской ССР действовала 41 пятидесятническая община с 796 верующими. В 1976 году — 41 община (из них 1 зарегистрирована) с 1 380 верующими, 1986 году — 54 община (22 зарегистрированы) с 2 131 верующим[10]. Большинство пятидесятнических общин были подотчётны т. н. «Киевскому епископату». В крае также действовали общины пятидесятников-единственников.

Большинство меннонитских общин в середине XX века вошли во Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Тем не менее, в 1970 году была официально зарегистрирована первая автономная меннонитская церковь с 700 верующими. К 1982 году число общин выросло до 8 (2,8 тыс. верующих); к 1988 году — до 11 (2,2 тыс. верующих)[10].

В ранние годы репрессиям подверглись и баптистские церкви. Лишь с конца 1940-х годов происходит постепенное возобновление религиозной жизни в общинах баптистов. В 1966-88 гг. число зарегистрированных общин ЕХБ в Казахстане выросло с 11 до 120, а число верующих — с 5,8 до 14,8 тысяч[10]. Большинство баптистов (до 80 %) составляли немцы. После 1961 года часть баптистских общин присоединились к Союзу церквей евангельских христиан-баптистов. В 1966 году в СЦЕХБ входило 25 общин (1 367 верующих), в 1986 году — 49 общин (2 282 верующих)[10]. К моменту развала СССР число официально зарегистрированных баптистских общин в два раза превышало число мечетей[11].

Проповедник адвентистов седьмого дня Михаил Кулаков, сосланный в Казахстан в 1950-е годы провёл работу по объединению разрозненных адвентистских общин[12]. В 1973 году в республике действовала 1 адвентистская церковь (46 верующих); в 1975 — 4 церкви (409 верующих); в 1986 году — 34 церкви (1,3 тыс. верующих)[10]. Большинство адвентистов были немцами (91 % в 1986 году). В Казахской ССР также действовали адвентисты-реформисты.

Протестанты в годы независимости

Первые годы независимости характеризуются массовой эмиграцией из страны немцев (что привело к уменьшению ряда общин) и возникновением в Казахстане новых протестантских движений, в первую очередь пресвитерианских и неопятидесятнических. 5 апреля 1991 года в Караганду приехал миссионер Джозеф Ю из международной пресвитерианской миссии «Грейс», базирующейся в США. Служение Джозефа Ю, поддержанное американскими и южнокорейскими пресвитерианами, привело к созданию в Казахстане церквей «Грейс», «Надежда», «Эммануил», «Миссия Назарянина», «Вефиль» и других. Пресвитерианские церкви добились особого успеха среди живущих в Казахстане корейцев.

С 1990-х годов в Казахстане действует ряд неопятидесятнических движений. Самой крупной подобной церковью является «Новая жизнь», ведущая свою историю с марта 1990 года. В 1991 году в Алма-Ате выходцы из баптистских и пятидесятнических церквей основали Евангельский центр «Агапе». Другими крупными пятидесятническими и неопятидесятническими движениями являются «Источник жизни», «Благодать», «Сун Бок Ым», «Жатва», Ассамблеи Бога, Слово жизни (с 1999 года).

Деятельность проповедников Корейской методистской церкви и Российской объединённой методистской церкви привела к возникновению в Республике Казахстан методистских общин. Благодаря деятельности немецких миссионеров с 1991 года в Казахстане действует Новоапостольская церковь.

После распада Советского Союза также были реорганизованы служения ранее существовавших в республике протестантских конфессий. В 1992 году был создан Союз церквей евангельских христиан баптистов[13]; в 1993 году — Евангелическо-лютеранская церковь в Республике Казахстан. Т. н. «не регистрированные пятидесятники» во главе с епископом П. Егоренковым в 2003 году вошли в Объединённую церковь христиан веры евангельской.

Современное состояние

Пятидесятники

По числу официально зарегистрированных протестантских церквей в Казахстане лидируют пятидесятники. На начало 2011 года пятидесятническими были 400 зарегистрированных общин[14]. В связи с новым законодательством в 2012 году все религиозные общины были обязаны перерегистрироваться в Комитете по делам религий Казахстана. На конец 2015 года перерегистрацию прошли 216 пятидесятнических общин[15]. Самыми крупными пятидесятническими союзами являются «Новая жизнь» (38 общин, 2012 год), «Источник» (28 общин), Миссия «Агапэ» (23 общины), Церковь полного Евангелия «Сун Бок Ым» (9 общин), «Жатва» (5 общин)[16]. При этом, часть пятидесятников принципиально не регистрируют свою общины у государства; к таковым относятся приходы Объединённой церкви христиан веры евангельской (50 общин в 2001 году). В стране также действуют пятидесятники-единственники из т. н. «Церкви Господа Иисуса Христа» (40 общин и 3 тыс. членов в 2003 году); их самые крупные общины имеются в Караганде и Алма-Ате[17]. Среди крупных международных пятидесятнических объединений следует отметить Ассамблеи Бога, Церковь Бога и Церковь Бога пророчеств. Вместе с ростом числа общин растёт и общее число верующих-пятидесятников. Если в 1989 году в крае проживало 2,5 тыс. пятидесятников[2], то к 2001 году их число выросло до 38 тыс.[18]

Лютеране

По некоторым оценкам до 90 тыс. жителей Казахстана являются этническими лютеранами[19]. Однако, по собственным данным Евангелическо-лютеранской церкви в Республике Казахстан (ЕЛЦРК), её прихожанами являются лишь 2,5 тыс. человек[20]. Церковь объединяет 52 общины[21]. При этом, по состоянию на конец 2015 года лишь 13 лютеранских общин были зарегистрированы государством[15]. Духовный центр союза находится в Астане. Верховным законодательным органом церкви является Синод, заседание которого проводится один раз в год. Синод избирает своего Председателя и Епископа, а также Консисторию, являющуюся высшим исполнительным органом. По словам епископа церкви Юрия Новгородова: «на уровне Устава ЕЛЦРК отказалась от прозелитизма» и служит исключительно этническим немцам[22].

Баптисты

Большинство баптистов Казахстана входит в Союз церквей евангельских христиан баптистов. Из-за продолжающейся эмиграции немцев и русских, численность верующих-баптистов снижается. На начало 2015 года взрослыми крещёнными членами союза были 8,3 тыс. человек; служением союза также охвачены 2 тыс. подростков и молодёжи и 3,5 тыс. детей. Союз объединяет 231 церковь и 244 группы (зарегистрирована 181 община[15]); действует 250 молитвенных домов. Духовный центр союза находится в Сарани. В 2006 году служители Союза проголосовали за выход из Европейской баптистской федерации и Всемирного баптистского альянса; причиной выхода стала практика рукоположения женщин, харизматические веяния и общее снижение авторитета Библии в ряде зарубежных баптистских церквей[13]. При этом, Союз по прежнему является частью Евро-азиатской федерации союзов ЕХБ.

В стране также имеются сторонники МСЦ ЕХБ; в 2010 году прихожанами 45 общин МСЦ ЕХБ были 7,5 тыс. человек (из которых членами церкви являлись 2 тыс.)[3]. В Казахстане также действуют общины корейских баптистов.

Пресвитериане

Немало в Казахстане и пресвитериан (12 тыс. в 2005 году[23]). На начало 2011 года в стране насчитывалось 229 пресвитерианских религиозных объединений[24]. По состоянию на конец 2015 года перерегистрацию прошли лишь 107 пресвитерианских общин[15]. Самыми крупными пресвитерианскими объединениями в Казахстане являются «Грейс» (71 община в 2011 году), «Надежда» (14 общин), «Эммануил» (14 общин), «Назарянин» (8 общин). Большинство пресвитериан (до 90 %) по этнической принадлежности являются корейцами. Распространение пресвитерианства среди казахстанских корейцев проводится одновременно с возрождением корейского языка и корейских народных обычаев. При пресвитерианских церквах действуют реабилитационные центры для наркоманов и алкоголиков, медицинские центры, центры гуманитарной помощи.

Другие

Методисты на начало 2011 года объединяли 18 общин[25], после перерегистрации к концу 2015 года они насчитывали 13 общин[15]. По оценкам, число методистов достигает 12,5 тыс. человек[3]. Большинство из них по этнической принадлежности — корейцы; общины Казахстана входят в Российскую объединённую методистскую церковь. У Новоапостольской церкви после перерегистрации имеется 26 общин[15]. Отдельно действуют в стране братские меннониты (6 общин[26], 300 членов[27]). Перфекционистской «Церкви Назарянина» в 2014 году в Казахстане принадлежали 7 приходов и ок. 300 верующих[28].

Адвентисты седьмого дня сообщают о 51 церкви в стране[29] (зарегистрированы — 42 общины[15]). Членами адвентистских церквей в 2011 году были 3,3 тыс. верующих[29]. В стране также имеется небольшое число адвентистов-реформистов.

Напишите отзыв о статье "Протестантизм в Казахстане"

Примечания

  1. [features.pewforum.org/global-christianity/total-population-percentage.php Christian Population as Percentages of Total Population by Country] (англ.). Pew Research Center (January 2011). Проверено 15 марта 2014.
  2. 1 2 Patrick Johnstone, Jason Mandryk. Kazakhstan // [books.google.md/books/about/Operation_World_2001.html?id=NuQCRAAACAAJ&redir_esc=y Operation World 2001]. — London: Paternoster Publishing, 2001. — 798 p. — (Operation World Series). — ISBN 1-8507-8357-8.
  3. 1 2 3 Jason Mandryk. Kazakhstan // Operation World: The Definitive Prayer Guide to Every Nation. — InterVarsity Press, 2010. — 978 p. — (Operation World Set). — ISBN 0-8308-5724-9.
  4. [www.protestant.ru/news/church/ofchrist/article/1108161 Президент Казахстана отметил важность влияния протестантизма] Назарбаев также отметил, что в последние годы в Казахстане отмечается рост последователей протестантских церквей. Протестант.ру (17 марта 2015). Проверено 14 ноября 2015.
  5. [afmedia.ru/obshchestvo-i-politika/prezident-kazahstana-rasskazal-o-roste-protestantskih-cerkvey-i-ih-vazhnosti Президент Казахстана рассказал о росте протестантских церквей и их важности (+видео)] Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в своем докладе рассказал об увеличении численности протестантских церквей в стране и их важности для государства.. Живая Вера Медиа (17 марта 2015). Проверено 14 ноября 2015.
  6. В. А. Иванов; Я. Ф. Трофимов. Религии Казахстана: Справочник. — Алматы: ВШП «Адилет», 1999. — С. 123. — 142 с. — ISBN 9965431167.
  7. А. М. Джунусбаева. [www.rusnauka.com/7_NITSB_2013/Istoria/2_130163.doc.htm Из истории распространения протестантизма в Казахстане в дореволюционный период]. Проверено 14 ноября 2015.
  8. А. И. Артемьев. Религиоведение: Основы общего религиоведения, история религий, религии в Казахстане. — Алматы: «Бастау», 2002. — С. 408. — 572 с. — 1500 экз.
  9. [religions.kz/uploads/relig_ob.pdf Религиозные объединения в Казахстане] / Г.Е. Шлымова, Т.А. Козырев, Е.М. Смагулов, Р.М. Абдрахиева, Е.Т. Бекбосынов, А.Е. Кузембаева. — Астана: НИАЦ АДР РК, 2013. — 111 с. — ISBN 978-601-7028-53-4.
  10. 1 2 3 4 5 6 Михаил Тульский. [www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=104 Конфессиональная палитра]. Конфессиональный портрет Казахстана. Портал-Credo.ru (21 мая 2003). Проверено 14 ноября 2015.
  11. [e-history.kz/ru/contents/view/1699 История протестантизма в Казахстане]. Портал «История Казахстана». Проверено 14 ноября 2015.
  12. Gary Land. Kazakhstan // [books.google.md/books/about/Historical_Dictionary_of_Seventh_Day_Adv.html?id=fFYFLksIywcC&redir_esc=y Historical Dictionary of Seventh-Day Adventists]. — Lanham, Maryland: Scarecrow Press, 2005. — P. 156. — 419 p. — ISBN 0810853450.
  13. 1 2 William H. Brackney. Kazakhstan // [books.google.md/books?id=Frr1OgPElWQC&dq= The A to Z of the Baptists]. — Scarecrow Press, 2009. — P. 320. — 712 p. — ISBN 0810870711.
  14. Протестантизм, 2012, с. 30.
  15. 1 2 3 4 5 6 7 Комитет по делам религий. [www.din.gov.kz/rus/religioznye_obedineniya/?cid=0&rid=1638 Религиозные объединения Республики Казахстан (по состоянию на 06.11.2015 г.)]. Комитет по делам религий Министерства культуры и спорта Республики Казахстан (6 ноября 2012). Проверено 14 ноября 2015.
  16. Протестантизм, 2012, с. 31.
  17. Аманбек Мухашов. [www.religare.ru/2_5668.html Конфессиональная палитра Казахстана]. Интернет журнал «Религия и СМИ» / «Казахстанская правда» от 1 июля 2003 г. (3 июля 2003). Проверено 14 ноября 2015.
  18. Kazakhstan // [books.google.md/books?id=1Ih2QgAACAAJ&dq=isbn:0310224810&source=gbs_navlinks_s New International Dictionary of Pentecostal and Charismatic Movements, The] / Stanley M. Burgess, Eduard M. Van Der Maas. — Grand Rapids, Michigan: Zondervan; Exp Rev edition, 2002. — С. 150. — 1328 с. — ISBN 0310224810.
  19. [www.hierarchy.religare.ru/h-geo-kazahstan.html Казахстан]. Иерархия церквей. Проверено 14 ноября 2015.
  20. [elkras.com/elc/struktura_elc/struktura_elc.jdx Союз Евангелическо-Лютеранских Церквей в России и других государствах (Союз ЕЛЦ)]. Централизованная религиозная организация Евангелическо-лютеранская церковь. Проверено 14 ноября 2015.
  21. [www.elkras.ru/elc/kto_est_kto_v_elc/adresa_prihodov/adresa_elc.jdx Адреса союза ЕЛЦ]. Централизованная религиозная организация Евангелическо-лютеранская церковь. Проверено 14 ноября 2015.
  22. Ю. Новгородов. «Учение, жизнь и деятельность» // Сборник материалов Первого форума религиоведов Казахстана. — Астана: Международный центр культуры и религий, 2011. — С. 29. — 112 с.
  23. Robert Benedetto, Donald K. McKim. Appendix 3. Global Demographics of the Reformed Church // [books.google.md/books/about/Historical_Dictionary_of_the_Reformed_Ch.html?id=edhZ_g-RvyMC&redir_esc=y Historical Dictionary of the Reformed Churches]. — Lanham, Maryland: Scarecrow Press, 2009. — P. 548-560. — 790 p. — ISBN 0810870231.
  24. Протестантизм, 2012, с. 20.
  25. Протестантизм, 2012, с. 28.
  26. Протестантизм, 2012, с. 22.
  27. [gameo.org/index.php?title=World_Mennonite_Membership_Distribution World Mennonite Membership Distribution] (англ.). Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online (2013). Проверено 14 ноября 2015.
  28. [nazarene.org/files/docs/StatsbyWorldArea.pdf Statistics by World Area] (англ.). Church of the Nazarene. Проверено 15 марта 2014.
  29. 1 2 [adventistatlas.org/ViewCountry.asp?CtryCode=kz Kazakhstan] (англ.). Adventist Atlas. Проверено 14 ноября 2015.

Литература

  • [religions.kz/uploads/protestantizm.pdf Протестантизм: история, направления и казахстанские реалии] / Гл. ред. Г. Е. Шлымова, отв. ред. Т. А. Козырев, Е. М. Смагулов, А. Е. Кузембаева, Т. А. Липина. — Астана: РГУ «Научно-исследовательский и аналитический центр по вопросам религии» Агентства Республики Казахстан по делам религий, 2012. — 44 с.
  • Melton J. G. Kazakhstan // Religions of the World, Second Edition A Comprehensive Encyclopedia of Beliefs and Practices / J. Gordon Melton and Martin Baumann. — 2-е. — Santa Barbara, California: ABC CLIO, 2010. — P. 1620-1624. — 3200 p. — ISBN 978-1-59884-203-6.

Ссылки

  • [newlife.kz/ Библейский центр христиан веры евангельской «Новая жизнь»]
  • [agape.kz/ Евангельский центр «Агапе»]
  • [baptist.kz/ Союз церквей ЕХБ Казахстана]
  • [grace.church.kz/ Христианская миссионерская церковь «Грейс»]
  • [wordoflife.kz/ Церковь «Слово Жизни»]

Отрывок, характеризующий Протестантизм в Казахстане

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.