Протоевфратские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Протоевфра́тские языки́ (англ. Proto-Euphratean substrate languages) — выделяемый частью исследователей субстрат, связываемый с гипотетическим дошумерским населением Месопотамии.

Впервые предположение о «дошумерской» этимологии ряда месопотамских топонимов высказал Э. А. Спейсер, но в основе своей, протоевфратский субстрат был разработан Б. Лансбергером. Указанный субстрат включает преимущественно топонимы, гидронимы и разнообразные «культурные термины» (в частности названия профессий), такие как baḫar «горшечник», tibira «кузнец», zulum «финик» и т. д. Существуют спекулятивные привязки протоевфратского пласта к халафской археологической культуре и субареям.

В настоящее время в среде шумерологов возобладал скептицизм в отношении возможности надежных субстратных реконструкций исходя из современного уровня знаний.



См. также

Напишите отзыв о статье "Протоевфратские языки"

Примечания

Литература

  • Дьяконов И. М. История Древнего Востока. Зарождение древнейших классовых обществ и первые очаги рабовладельческой цивилизации. Ч. 1. Месопотамия. / Под. ред. Г. Бонгард-Левина. — М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1983. — 534 с. — (История древнего Востока)



Отрывок, характеризующий Протоевфратские языки

Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.