Проффер, Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Проффер
Carl Proffer
Дата рождения:

3 сентября 1938(1938-09-03)

Место рождения:

Буффало, Нью-Йорк, США

Дата смерти:

24 сентября 1984(1984-09-24) (46 лет)

Место смерти:

Анн-Арбор, Мичиган, США

Страна:

США

Научная сфера:

славистика

Место работы:

Мичиганский университет

Учёная степень:

доктор философии (PhD)

Учёное звание:

профессор

Карл Рэй Про́ффер (англ. Carl Ray Proffer; 3 сентября 1938, Буффало, Нью-Йорк — 24 сентября 1984, Анн-Арбор, Мичиган) — американский славист, переводчик, издатель, профессор Мичиганского университета[1].





Биография

Родился 3 сентября 1938 года. Детство провёл в промышленных городах Индианы и Мичигана. Окончил Мичиганский университет и аспирантуру при нём. В 23 года получил докторскую степень.

В 1971 году вместе с женой Эллендеей основал издательство «Ардис», где вышли в свет на русском языке многие произведения Иосифа Бродского, Владимира Набокова и многих других русскоязычных авторов, лишённых возможности публиковаться на Родине. Благодаря деятельности Проффера русская литература, лишённая возможности развиваться свободно в СССР, не потеряла книги писателей, подвергавшихся гонениям на родине. Изданные «Ардисом» книги также оказали большое влияние на формирование мнения о русской литературе в США.

Умер 24 сентября в 1984 году в возрасте 46 лет от рака толстой кишки. В связи с его смертью Сергей Довлатов написал статью, которую завершил словами: «имя американца Карла Проффера будет жить, пока существует на земле русский язык»[2]

Память

1 апреля 1985 года в публичной библиотеке Нью-Йорка состоялся Вечер памяти в честь Карла Проффер, на котором присутствовали Артур Коэн, Саша Соколов, Иосиф Бродский, Сьюзен Зонтаг и многие другие известные российские и американские литературные деятели. В своём выступлении, Иосиф Бродский выразил глубокую признательность Профферу за его доброту как друга и как издателя. В своей речи Бродский отметил:

Он вернул русской литературе непрерывность развития и тем самым восстановил её достоинство… То, что Карл Проффер сделал для русской литературы XX века, сопоставимо с Гутенберговым изобретением, потому что Проффер заново открыл печать. Публикуя по-русски и по-английски книги, которым суждено было никогда не увидеть черноту типографской краски, он спас многочисленных русских писателей и поэтов от забвения, от искажения их слова, от нервной болезни и отчаяния. Более того, он изменил сам климат русской литературы… <Карл Проффер> сделал для русской литературы то, что сами русские хотели сделать, но не могли.

Иосиф Бродский[3]

Интересные факты

  • Карл Проффер часто появлялся в футболке с надписью «Русская литература интереснее секса».

Библиография

  • Проффер К. Ключи к «Лолите» / Пер. с англ. и предисл. Николая Махлаюка и Сергея Слободянюка; Послесл. Дональда Бартона Джонсона. — СПб.: Симпозиум, 2000. — 303 с. — 3000 экз. — ISBN 5-89091-092-2.

Напишите отзыв о статье "Проффер, Карл"

Примечания

  1. [www.nytimes.com/1984/09/25/obituaries/carl-proffer-professor-dies-published-russian-literature.html Carl Proffer, professor, dies; published Russian literature] «The New York Times», September 25, 1984  (англ.)
  2. Сергей Довлатов [www.sergeidovlatov.com/books/pamyati.html Памяти Карла Проффера] «Семь дней», Нью-Йорк, 1984, № 48 (5 октября)
  3. [magazines.russ.ru/zvezda/2005/4/bro8.html Иосиф Бродский. Памяти Карла Проффера] «Звезда», № 4, 2005

Ссылки

  •  [youtube.com/watch?v=UqQgsgKNNII Carl Proffer — CBS Sunday Morning — 1983]
  • [archive.svoboda.org/programs/OTB/2003/OBT.122203.asp Творец Чегема: 75-летие Фазиля Искандера] радио «Свобода», 6 марта 2004
  • [www.itogi.ru/archive/2000/20/112010.html Карл Проффер. Ключи к «Лолите»]
  • [www.livelib.ru/book/1000496119 Переписка Набоковых с Профферами] «Звезда», № 7, 2005


Отрывок, характеризующий Проффер, Карл

– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.