Прохоров, Юрий Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Евгеньевич Прохоров
ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина
Начало полномочий:

2001

Окончание полномочий:

декабрь 2013

Предшественник:

Костомаров, Виталий Григорьевич

Преемник:

Русецкая, Маргарита Николаевна (и. о.)

Научная сфера:

когнитивная лингвистика, культурология, педагогика

Учёная степень:

доктор филологических наук;
доктор педагогических наук

Учёное звание:

профессор


Награды:
Премия Президента Российской Федерации

Ю́рий Евге́ньевич Про́хоров (р. 23 марта 1948, Москва) — российский лингвист, доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор ФГБОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина» в 2001—2013 годах. Председатель Координационного совета Ассоциации преподавателей русского языка и литературы высшей школы. Вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ[1]). Заместитель Генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ[2]). Главный редактор журнала «Русский язык за рубежом»[3]. Автор более 170 научных и учебно-методических публикаций, в том числе 6 монографий, учебников и словарей. Лауреат премии Президента РФ в области образования.





Биография

С 1973 года по настоящее время — в Институте русского языка им. А. С. Пушкина: научный сотрудник, зам. декана, зав. отделом; в 19801984 годах работал директором филиала Института русского языка им. А. С. Пушкина в Братиславе (Словакия). С 1988 по 2001 год — проректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина по учебной работе; с 2001 по 2013 год — ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.

В 1977 году защитил кандидатскую диссертацию «Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях»; в 1997 году — диссертацию на соискание учёной степени доктора педагогических наук «Национально-культурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного»; в 2006 году — диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук «Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации». В 1997 году получил звание профессора.

Ю. Е. Прохоровым создана авторитетная школа по описанию взаимосвязи языка и культуры с целью их преподавания иностранцам. Под его руководством выполнены и защищены 21 кандидатская диссертация, выступал консультантом по 3 докторским диссертациям. Ученики Ю. Е. Прохорова работают на только в России, но и во многих зарубежных странах: КНР, Вьетнаме, Иране, Судане, Польше, Словакии, Чехии и др.

Последние работы Ю. Е. Прохорова вносят значительный вклад в развитие такого современного направления в отечественной и мировой науке, как когнитивная лингвистика. Разработанное им описание структуры и содержания речевого общения является самостоятельной теорией, не имеющей аналогов в лингвистике. Её основные положения активно развиваются в современной отечественной науке.

Принимал участие более чем 60 международных симпозиумах и конференциях, в том числе: в Ш-Х1 конгрессах МАПРЯЛ (Варшава 1974; Берлин 1978; Прага 1992; Будапешт 1986; Москва 1990; Регенсбург 1994, Братислава 1999, СПб 2003; Варна 2007); международных симпозиумах и конференциях по теории и практике обучения русскому языку в США, КНР, Венгрии, Индии, ФРГ, Словакии, Бельгии, Франции, и др.

Ю. Е. Прохоров является крупным организатором отечественной науки. Среди общественных обязанностей — зам. генерального секретаря МАПРЯЛ, вице-президент РОПРЯЛ, главный редактор журнала «Русский язык за рубежом», член Экспертного совета ВАК РФ[4] по педагогике и психологии, эксперт РГНФ[5], зам. председателя диссертационного совета в Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина[6], член диссертационного совета филологического факультета МГУ[7], член Межведомственного совета по русскому языку Министерства образования и науки, член Научно-методического совета при Совете безопасности РФ и др.

Награды и премии

  • Лауреат Премии Президента России в области образования за 2000 год.
  • Награждён почётным знаком Министерства образования и науки РФ «Почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации»[8]
  • Медаль «850-летие Москвы»
  • Медаль Пушкина
  • В 2008 году Прохорову присвоено звание «Заслуженный деятель науки Российской Федерации»[9]

Публикации

  • Русский язык для специалистов (в соавторстве). 1982.
  • Лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» (в соавторстве). 1988.
  • Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. — М., 2003. — 266 с.
  • Действительность. Текст. Дискурс. — М., Флинта; Наука. 2004. — 224 с. изд. 2 — М., Флинта: Наука, 2006—224 с.
  • Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд.4 — М, КомКнига, 2006—224 с.
  • Русские: коммуникативное поведение. — М., Флинта: Наука, 2006. — 328 с. (с И. А. Стерниным).
  • Учебное пособие «Мы похожи, но мы разные…» (в соавторстве). 2006.
  • В поисках концепта. — М.: Икар, 2004—204 с., изд. 2-е — М., Флинта: Наука, 2007 г. −200с.
  • Учебно-методический комплекс «Русский язык для всех» (в соавторстве).

Напишите отзыв о статье "Прохоров, Юрий Евгеньевич"

Примечания

  1. [www.ropryal.ru/ Официальный сайт Российского общества преподавателей русского языка и литературы]
  2. [www.mapryal.org Официальный сайт Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы]
  3. [www.russianedu.ru/ Официальный сайт журнала «Русский язык за рубежом»]
  4. [vak.ed.gov.ru/ Официальный сайт Высшей Аттестационной Комиссии Министерства образования и науки Российской Федерации]
  5. [www.rfh.ru/ Официальный сайт Российского гуманитарного научного фонда]
  6. [pushkin.edu.ru/ Официальный сайт Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина]
  7. [www.philol.msu.ru/ Официальный сайт Филологического факультета МГУ]
  8. [pushkin.institute/our_life/qr-galery/rektorat/content/prokhorov.php?sphrase_id=14127 Юрий Евгеньевич Прохоров — Галерея славы Института русского языка]
  9. Указ Президента РФ от 14.10.2008 N 1473 «О присвоении почётных званий Российской Федерации»

Ссылки

  • [kekmir.ru/members/person_2111.html Статья] в энциклопедии «Кто есть кто»
  • [famous-scientists.ru/10482 Страница] на сайте «Учёные России»

Отрывок, характеризующий Прохоров, Юрий Евгеньевич

– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.