Прощай, Берлин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Прощай, Берлин
Goodbye to Berlin
Жанр:

Роман

Автор:

Кристофер Ишервуд

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1939

Издательство:

Hogarth Press

Проща́й, Берли́н (англ. Goodbye to Berlin) — частично автобиографический роман, написанный Кристофером Ишервудом в 1939 году, о его проживании в Берлине времён Веймарской республики в начале 1930-х годов и до прихода к власти нацистов. «Прощай, Берлин» входит в сборник романов «Берлинские истории» вместе с романом «Труды и дни мистера Норриса», написанного Ишервудом о том же периоде своей жизни. Роман лёг в основу сюжета фильма «Кабаре» (1972).





Сюжет

Роман разбит на шесть связанных между собой частей, описывающих разные истории людей, которых Ишервуд встречал в период своего проживания в Берлине с конца 1930 по начало 1933 года: «Берлинский дневник (осень 1930)», «Салли Боулз», «На острове Рюген (лето 1931)», «Новаки», «Ландауэры» и «Берлинский дневник (Зима 1932—1933)».

В романе можно наблюдать изменение немецкого общества от свободных и раскрепощённых нравов времён Веймарской республики к жёстким и насильственным акциям нацистов, пришедших к власти в 1933 году, против евреев и политических оппонентов. Роман был опубликован в 1939 году и показывал основные слои немецкого общества, пострадавшие от политики НСДАП.

Центральные персонажи

  • Кристофер Ишервуд — молодой писатель, переехавший из Англии в Берлин с целью написать свой новый роман. Живёт на скромные доходы, получаемые от преподавания английского языка и переводов.
  • Фрау Шрёдер — заботливая хозяйка квартиры, в которой автор в разные периоды снимал комнату
  • Салли Боулз — легкомысленная начинающая артистка и певица кабаре, также эмигрировавшая из Англии. Девушка придерживается очень свободных нравов. Прототипом стала берлинская знакомая автора Джин Росс (Jean Ross)
  • Наталья Ландауэр — молодая девушка из богатой еврейской семьи
  • Бернгард Ландауэр — бизнесмен с еврейскими корнями, погибший от рук нацистов
  • Петр Уилкинсон — богатый англичанин, гомосексуал, страдающий от одиночества и отсутствия цели жизни
  • Отто Новак — молодой выходец из бедной рабочей семьи Берлина, бисексуал, зарабатывающий деньги как жиголо для обеспеченных клиентов обоих полов.

Экранизация и постановки

В 1966 году на Бродвее был показан мюзикл «Кабаре». Мюзикл неоднократно ставился в театрах по всему миру.

В 1972 году вышел фильм «Кабаре», номинированный на 10 премий Оскар и получивший 8 наград. В числе лауреатов была Лайза Минелли, сыгравшая Салли Боулз. Она удостоилась награды за лучшую женскую роль.

Напишите отзыв о статье "Прощай, Берлин"

Литература

  • Fryer, Jonathan (1977). Isherwood: A Biography. Garden City, NY, Doubleday & Company. ISBN 0-385-12608-5.
  • Isherwood, Christopher (1945). «Preface», The Berlin Stories. New Directions Publishing Corporation.
  • Isherwood, Christopher (1976). Christopher and His Kind. Avon Books, a division of The Hearst Corporation. ISBN 0-380-01795-4 (Discus edition).
  • Miles, Jonathan (2010). The Nine Lives of Otto Katz. The Remarkable Story of a Communist Super-Spy. London, Bantam Books. ISBN 978-0-553-82018-8.
  • Singh, R.B. (1994). The English Novels During the Nineteen-thirties. Atlantic. ISBN 81-7156-384-8.


Отрывок, характеризующий Прощай, Берлин

И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.