Прыжки на батуте на Европейских играх 2015

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по прыжкам на батуте на Европейских играх 2015 пройдут в столице Азербайджана, в городе Баку.





Календарь

ЦО Церемония открытия Квалификации 2 Финалы соревнований ЦЗ Церемония закрытия
Июнь 12
Пт
13
Сб
14
Вс
15
Пн
16
Вт
17
Ср
18
Чт
19
Пт
20
Сб
21
Вс
22
Пн
23
Вт
24
Ср
25
Чт
26
Пт
27
Сб
28
Вс
Медали
Прыжки на батуте 4 4

Медали

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Индивидуальные прыжки

 Дмитрий Ушаков
Россия

 Владислав Гончаров
Белоруссия

 Илья Гришунин
Азербайджан

Синхронные прыжки  Россия
Дмитрий Ушаков
Михаил Мельник
 Белоруссия
Владислав Гончаров
Николай Казак
 Германия
Мартин Громовский
Кирилл Зонн

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Индивидуальные прыжки

 Яна Павлова
Россия

 Катерин Дрисколл
Великобритания

 Анна Гарчонак
Белоруссия

Синхронные прыжки  Россия
Яна Павлова
Анна Корнетская
 Франция
Марин Жубер
Жоэль Валле
 Португалия
Беатрис Мартинш
Ана Ренте

Напишите отзыв о статье "Прыжки на батуте на Европейских играх 2015"

Примечания


Отрывок, характеризующий Прыжки на батуте на Европейских играх 2015

– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.