Прэтт, Флетчер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флетчер Прэтт
Fletcher Pratt
Имя при рождении:

Мюррей Флетчер Прэтт

Псевдонимы:

Джордж В. Флетчер,
Ирвин Лестер

Место смерти:

Лонг-Бранч (англ.)

Род деятельности:

прозаик, переводчик, историк

Годы творчества:

с 1928 года

Жанр:

научная фантастика

Язык произведений:

английский

Дебют:

рассказ «Цикл осьминога» (1928)

Мю́ррей Фле́тчер Прэтт (англ. Murray Fletcher Pratt; 25 апреля 1897 года, Тонаванда (англ.), штат Нью-Йорк, США — 10 июня 1956 года, Лонг-Бранч (англ.), штат Нью-Джерси, США) — американский писатель и переводчик. Писал в жанрах научной фантастики, фэнтези, а также исторические произведения о флоте и Гражданской войне в США.

Издавался также под псевдонимами Джордж В. Флетчер (George W. Fletcher) и Ирвин Лестер (Irwin Lester).



Биография

Мюррей Флетчер Прэтт родился 25 апреля 1897 года в индейской резервации поблизости от Тонаванды, пригорода Буффало в штате Нью-Йорк.

Учился в Колледже Хобарта (англ.) в Женеве (англ.) (штат Нью-Йорк, США), а позднее в Сорбонне (Париж, Франция).

Работал в газете «Buffalo Courier-Express».

В 1920 году переехал жить в Нью-Йорк.

Первый научно-фантастический рассказ Флетчер Прэтт опубликовал в 1928 году, это был «Цикл осьминога» (англ. «The Octopus Cycle»). Авторами рассказа значились сам Флетчер Прэтт и Ирвин Лестер (один из псевдонимов Прэтта).

Первая изданная книга — «Героические годы» (англ. «The Heroic Years», 1934). Книга рассказывает об Англо-американской войне 1812—1814 годов.

Также занимался переводами с французского и немецкого.

Наибольшую известность Прэтту принесли романы из цикла о чародее Гарольде Ши (Harold Shea), написанные в соавторстве с Л. Спрэгом де Кампом.

Кроме того, Флетчер Прэтт известен и как автор фэнтезийного романа «Колодец Единорога» (1948), вдохновлённого произведениями лорда Дансени.

Флетчер Прэтт умер 10 июня 1956 года от рака.

Напишите отзыв о статье "Прэтт, Флетчер"

Примечания


Отрывок, характеризующий Прэтт, Флетчер

– Так скажи, что до десятого числа жду ответа, а ежели десятого не получу известия, что все уехали, я сам должен буду все бросить и ехать в Лысые Горы.
– Я, князь, только потому говорю, – сказал Берг, узнав князя Андрея, – что я должен исполнять приказания, потому что я всегда точно исполняю… Вы меня, пожалуйста, извините, – в чем то оправдывался Берг.
Что то затрещало в огне. Огонь притих на мгновенье; черные клубы дыма повалили из под крыши. Еще страшно затрещало что то в огне, и завалилось что то огромное.
– Урруру! – вторя завалившемуся потолку амбара, из которого несло запахом лепешек от сгоревшего хлеба, заревела толпа. Пламя вспыхнуло и осветило оживленно радостные и измученные лица людей, стоявших вокруг пожара.
Человек во фризовой шинели, подняв кверху руку, кричал:
– Важно! пошла драть! Ребята, важно!..
– Это сам хозяин, – послышались голоса.
– Так, так, – сказал князь Андрей, обращаясь к Алпатычу, – все передай, как я тебе говорил. – И, ни слова не отвечая Бергу, замолкшему подле него, тронул лошадь и поехал в переулок.


От Смоленска войска продолжали отступать. Неприятель шел вслед за ними. 10 го августа полк, которым командовал князь Андрей, проходил по большой дороге, мимо проспекта, ведущего в Лысые Горы. Жара и засуха стояли более трех недель. Каждый день по небу ходили курчавые облака, изредка заслоняя солнце; но к вечеру опять расчищало, и солнце садилось в буровато красную мглу. Только сильная роса ночью освежала землю. Остававшиеся на корню хлеба сгорали и высыпались. Болота пересохли. Скотина ревела от голода, не находя корма по сожженным солнцем лугам. Только по ночам и в лесах пока еще держалась роса, была прохлада. Но по дороге, по большой дороге, по которой шли войска, даже и ночью, даже и по лесам, не было этой прохлады. Роса не заметна была на песочной пыли дороги, встолченной больше чем на четверть аршина. Как только рассветало, начиналось движение. Обозы, артиллерия беззвучно шли по ступицу, а пехота по щиколку в мягкой, душной, не остывшей за ночь, жаркой пыли. Одна часть этой песочной пыли месилась ногами и колесами, другая поднималась и стояла облаком над войском, влипая в глаза, в волоса, в уши, в ноздри и, главное, в легкие людям и животным, двигавшимся по этой дороге. Чем выше поднималось солнце, тем выше поднималось облако пыли, и сквозь эту тонкую, жаркую пыль на солнце, не закрытое облаками, можно было смотреть простым глазом. Солнце представлялось большим багровым шаром. Ветра не было, и люди задыхались в этой неподвижной атмосфере. Люди шли, обвязавши носы и рты платками. Приходя к деревне, все бросалось к колодцам. Дрались за воду и выпивали ее до грязи.