Болезнь Ньюкасла

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Псевдочума птиц»)
Перейти к: навигация, поиск

Болезнь Ньюкасла (лат. Pseudopestis avium), псевдочума птиц или азиатская чума птиц — острое инфекционное вирусное заболевание птиц — главным образом, куриных — характеризующееся пневмонией, энцефалитом и множественными точечными геморрагическими поражениями внутренних органов. Возбудителем является РНК содержащий вирус (NDV) из семейства Paramyxoviridae.

Впервые её диагностировал на острове Ява и описал Краневельд в 1926 г. С 1927 г. её стали регистрировать в различных странах Азии, Америки и Европы. Английский исследователь Дойль в 1927 г. обнаружил эту болезнь вблизи г. Ньюкасла и дал соответствующее название болезни. В США заболевание описано в 1935 г. как пневмоэнцефалит цыплят. В 1941-1945 гг. болезнь широко распространилась в европейских странах.  Вирус представляет большую угрозу домашней птице в связи с её высокой чувствительностью к вирусу. Болезнь является эндемической во многих странах.

Контакт людей с инфицированными птицами (например на птицефабриках) может вызвать лёгкий конъюнктивит и гриппоподобные симптомы, но вирус Ньюкасла не представляет никакой опасности для здоровья человека[1]. Интерес к использованию NDV в качестве противоракового средства возник из-за его способности избирательно убивать клетки опухолей с ограниченной токсичностью для нормальных клеток.

Не существует схем лечения болезни, но использование профилактических вакцинК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3906 дней] и санитарных мероприятий снижает вероятность вспышек.



Эпидемия в Москве

В августе 2013 года в Москве была зарегистрирована массовая гибель голубей. Жители отмечали, что птицы стали вести себя странно: падали, не могли взлететь, не реагировали на людей, собак, автомобили. Предполагалось, что подобные симптомы могли быть вызваны болезнью Ньюкасла. Однако 15 августа Комитет ветеринарии Москвы по результатом проведённых исследований сообщил, что массовая гибель голубей была вызвана сальмонеллёзом и при соблюдении обычных мер личной гигиены больные птицы не представляют опасности для человека[2].

Напишите отзыв о статье "Болезнь Ньюкасла"

Примечания

  1. C. B. Nelson, B. S. Pomeroy, Katherine Schrall, W. E. Park, R. J. Lindeman. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1526237/ An Outbreak of Conjunctivitis Due to Newcastle Disease Virus (NDV) Occurring in Poultry Workers] (англ.). National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine. Проверено 14 августа 2013.
  2. [interfax.ru/russia/txt.asp?id=323583 Ветеринары нашли у голубей сальмонеллу, «Интерфакс», 15.08.2013.]

Отрывок, характеризующий Болезнь Ньюкасла

Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.