Тамфтис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Птахджедеф»)
Перейти к: навигация, поиск
Тамфтис
IV династия
Древнее царство
Туринский список (№III./16)
HASHHASHHASHG7HASHM4X1
N33
Z1Z1
[1]
Саккарский список
HASHHASHHASH
древнегреческое имя по Манефону Тамфтис

Тамфтис — эллинизированная форма имени египетского фараона, правление которого относится к IV династии (Древнее Царство).

Его имя известно только из «Египтики» Манефона.[2] Согласно египтологу Уильяму Хейесу, его имя звучало Джедептах (Птахджедеф)[3].

Тамфтис — один из самых сложно исследуемых правителей Древнего царства, поскольку не найдено надписей, связанных с его именем. Из-за этого данный фараон является предметом споров между египтологами.





Идентификация

Имя Тамфтиса встречается у Юлия Африкана, который приводит фрагмент из «Египтики» Манефона. У него указано, что Тамфтис был последним фараоном IV династии и правил 9 лет. Евсевий Кесарийский имя, как и имя большинства фараонов IV династии, не упоминает, указывая, что «остальные цари не сделали ничего, что стоило бы упомянуть»[4]. Также отсутствует имя и у Эратосфена, который приводит список фараонов IV династии[5].

Египтологи попытались сопоставить имя манефоновского фараона Тамфтиса с именами фараонов IV династии, известными из других источников, и хронологически привязать его, однако при этом возникают проблемы. Эдуард Мейер в 1887 году посчитал, что Тамфтис был узурпатором, из-за чего его имя не упоминалось в царских списках. По другой версии Мейера для данного фараона не устраивали погребальной церемонии, из-за чего его имя в дальнейшем не упоминалось[6]. Другой египтолог, Петер Яноши, предположил, что поскольку археологических доказательств существования Тамфтиса нет, то он является поздним вымыслом и должен быть исключён из списка фараонов[7].

Египтологи Винфрид Шепель и Герман Александр Шлегль предположили, что фараоном Тамфтис могла быть царица Хенткаус I, главная жена фараона Усеркафа. Основанием для этого послужили изображения в погребальном храме царицы, где она изображена с символами фараона — приделанной бородой и царской коброй (Урей) на лбу. Однако её имя не никогда не помещалось в серех или картуш, кроме того оно отсутствует в списке фараонов[8].

Вольфганг Хелк же предположил, что Тамфтис мог быть сыном царицы Хенткаус I и, возможно, фараона Усеркафа. Кроме того, верховная жрица Бунефер, вероятная дочь Усеркафа, могла быть женой Тамфтиса[9].

Правление и хронология

В Туринском царском списке список фараонов IV династии находится в 3 колонке. Однако он частично повреждён. После Хефрена (строка 12) и после Шепсескафа (строка 15) имена фараонов не читаются, однако там могло быть имя Тамфтиса. В настоящее время большая часть египтологов в строке 13 располагают имя Бихериса, ещё одного малоизвестного фараона династии, а на позицию 16 — Тамфтиса. Для фараона на позиции 16 сохранилось, что он правил 2 года[10].

В Абидосском списке для IV династии показано только 6 фараонов. В Саккарском списке после Шепсескафа до первого фараона V династии Усеркафа показано 2 имени. По мнению египтологов, первое имя может принадлежать фараону Тамфтису. Второе же имя в настоящее время является загадкой. Кроме того, картуши Хефрена в Сахура значительно повреждены, в результате чего невозможно подтвердить, какие имена там записаны[11].

На каменной плите в Вади-Хаммамат на Синайском полуострове указано несколько имён в картушах: Хуфу, Джедефра, Бауфра и принца Джедефхора (Хорджедефа). Бауфра и Хорджедеф, сыновья Хуфу, отсутствуют в списках фараонов. И их имена в картушах могли быть свидетельством того, что что они всё же правили небольшое время, и их можно идентифицировать с двумя манефоновскими фараонами (Бихерисом и Тамфтисом). Но они не упоминаются в каких-то надписях как «цари Верхнего и Нижнего Египта», только с титулами «сын царя» или принца[12].

Существуют надписи различных египетских вельмож периода правления конца IV — начала V династий, в которых перечисляются имена фараонов-современников. Так принц Сехемкара сообщает о своей карьере при Хефрене, Менкаура, Шепсескафе, Усеркафе и Сахура. Имён фараонов, которых можно сопоставить с Бихерисом и Тамфтисом, нет. В надписи чиновника Нетжерпунесута упоминается, что он служил фараонам Раджедефу, Хефрену, Менкаура, Шепсескафе, Усеркафе и Сахура, где опять отсутствуют имена каких-то ещё фараонов. В надписи в могили высокопоставленного жреца V династии Птахшепсеса, служившего фараону Ниусерра, упоминается, что он отвечал за проведение погребального поклонения фараонам Менкаура и Шепсескафа, каких-то имён других фараонов между ними не упоминается[13][14].

Египтолог Патрик О’Мара пишет, что «ни одна царская гробница в Гизе и Саккаре и ни одна другая собственность, где указаны царские имена, не упоминает (исключая вышеперечисленные) утерянные царские имена правителей IV династии. И не упоминает их каких-либо потомков, которые сохраняют в своем имени часть имени предка»[15].

При этом египтолог Мирослав Вернер указывает на то, что отсутствие имени фараона надписях современников не может свидетельствовать о том, что фараон был фиктивным. Он сравнил ситуацию с фараоном Тамфтисом с фараоном V династии Шепсескара. О существовании данного фараона свидетельствуют найденные цилиндрические печати с его картушами. При этом на стелле чиновника V династии Кауптаха перечислен список фараонов, которым он служил: Сахура, Нефериркара, Ранефереф и Ниусерра. Однако имя Шепсескара отсутствует. О правлении данного фараона сведений практически нет, на основании чего можно сделать вывод о том, что он правил не 7 лет, как показано у Манефона и в Туринском списке, а очень непродолжительное время. На основании анализа археологического контекста цилиндрических печатей, Вернер считает, что Шепсескара сменил Ранеферефа, а не наоборот, как указано у Манефона. Через какое-то время Шепсескара был свергнут фараоном Ниусерра, братом Ранеферефа, что объясняет отсутствие имени Шепсескара, который считался узурпатором[16].

Данная ситуация показывает, что в Древнем царстве существовала династическая борьба. Не исключено, что такая же ситуация применима к фараону Тамфтису. Однако каких-то свидетельств о династических распрях в конце IV династии не сохранилось. И не исключено, что фараон Тамфтис был выдуман, а 2 года правления в Туринском папирусе относятся к Шепсескафу, последнему фараону IV династии[17].

Напишите отзыв о статье "Тамфтис"

Примечания

  1. Alan H. Gardiner: The royal canon of Turin. Griffith Institute, Oxford (UK) 1997, ISBN ISBN 0-900416-48-3, page 16; table II.
  2. [simposium.ru/ru/node/10150#_ftnref59 Манефон. Египтика. Книга I, IV Династия]
  3. Hayes William C. The Scepter of Egypt. — S. 53—54, 180.
  4. Waddell William Gillian. Manetho. — P. 47—49.
  5. Lloyd Alan B. Herodotus. — P. 77ff.
  6. Meyer Eduard, Duemichen Johannes. Geschichte des alten Aegyptens. — S. 114.
  7. Jánosi Peter. Giza in der 4. Dynastie. — S. 151.
  8. Schlögl Hermann A. Das Alte Ägypten. — S. 99–100.
  9. Helck W. Geschichte des Alten Ägypten. — S. 24, 216.
  10. Ryholt K. S. B. The Political Situation in Egypt during the Second Intermediate Period c. 1800-1550 B.C. — P. 17f.
  11. Jürgen von Beckerath. Chronologie des pharaonischen Ägypten. — S. 24, 216.
  12. Jánosi Peter. Giza in der 4. Dynastie. — S. 64—65.
  13. Edwards I. E. S. The Cambridge ancient history. — Vol. 3. — P. 176.
  14. Strudwick Nigel C. Texts from the Pyramid Age. — S. 78—79.
  15. O’Mara Patrick F. Manetho and the Turin Canon: A Comparison of Regnal Years // GM 158. — 1997. — P. 51.
  16. Verner Miroslav. Archaeological Remarks on the 4th and 5th Dynasty Chronology. — S. 395–400.
  17. Verner Miroslav. Who was Shepseskare and when did he reign. — S. 581—602.

Литература

  • Schneider Thomas. Lexikon der Pharaonen. — Düsseldorf: Albatros, 2002. — ISBN 3-491-96053-3.
  • Jürgen von Beckerath. Chronologie des pharaonischen Ägypten: Die Zeitbestimmung der ägyptischen Geschichte von der Vorzeit bis 332 v. Chr. — Mainz: Verlag Philipp von Zabern, 1997. — XIX + 244 p. — (Münchner Ägyptologische Studien, Band 46). — ISBN 3-8053-2310-7.
  • Jürgen von Beckerath. Handbuch der ägyptischen Königsnamen. — München/Berlin: Deutscher Kunstverlag, 1984. — ISBN 3-422-00832-2.
  • Hayes William C. The Scepter of Egypt. A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in the Metropolitan Museum. Band 1: From the Earliest Times to the End of the Middle Kingdom.. — 5th printing, revised. — New York: Abrams, 1990. — ISBN 0-8109-3804-9.
  • Helck W. [books.google.ru/books?id=r4ceAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=isbn:9004064974&hl=ru&sa=X&ei=qdLfUuzoI6-HyAPZtoHICQ&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Geschichte des Alten Ägypten]. — Leiden: Brill, 1981. — (Handbuch der Orientalistik. Abteilung 1: Der Nahe und der Mittlere Osten. Band 1: Ägyptologie. Abschnitt 3). — ISBN 90-04-06497-4.
  • Jánosi Peter. Giza in der 4. Dynastie. Band 1: Die Mastabas der Kernfriedhöfe und die Felsgräber. — Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005. — (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Denkschriften der Gesamtakademie. Bd. 30; Untersuchungen der Zweigstelle Kairo des Österreichischen Archaeologischen Instituts. Bd. 24). — ISBN 3-7001-3244-1.
  • Lloyd Alan B. Herodotus book II. Commentary-Vol. 2: Commentary 99–182. — Leiden: Brill, 1988. — (Études préliminaires aux religions orientales dans l'Empire romain. Vol. 43). — ISBN 90-04-04179-6.
  • Meyer Eduard, Duemichen Johannes. Geschichte des alten Aegyptens. — Hamburg: Grote, 1887. — (Allgemeine Geschichte in Einzeldarstellungen. Hauptabt. 1, Theil 1).
  • Seipel Wilfried. Untersuchungen zu den ägyptischen Königinnen der Frühzeit und des Alten Reiches.. — Hamburg: Quellen und historische Einordnung, 1980. (Hamburg, Univ., Diss.)
  • The Oxford history of ancient Egypt. / Ian Shaw (Hrsg.). — Oxford: Oxford University Press, 2002. — ISBN 0-19-280293-3.
  • Strudwick Nigel C. Texts from the Pyramid Age / Edited by Ronald J. Leprohon.. — Leiden: Brill, 2005. — (Writings from the Ancient World. Vol. 16). — ISBN 90-04-13048-9.
  • Waddell William Gillian. Manetho. — Cambridge MA: Harvard University Press, 2004. — (The Loeb Classical Library. Vol. 350. Reprint). — ISBN 0-674-99385-3.
  • Verner Miroslav. Archaeological Remarks on the 4th and 5th Dynasty Chronology // Archiv Orientální. — Prag, 2001. — Bd. 69,. — S. 363–418.
  • Verner Miroslav. Who was Shepseskare and when did he reign // Abusir and Saqqara in the Year 2000. Archiv Orientální, Suppl. 9,. — Prag, 2000. — S. 581—602.
  • Ryholt K. S. B. [books.google.ru/books/about/The_Political_Situation_in_Egypt_During.html?id=ANRi7cM5ZwsC&redir_esc=y The Political Situation in Egypt during the Second Intermediate Period c. 1800-1550 B.C]. — Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 1997. — 463 p. — (Carsten Niebuhr Institute Publications, vol. 20). — ISBN 9788772894218.
  • Schlögl Hermann A. Das Alte Ägypten. — München: Beck, 2008. — ISBN 978-3-406-48005-8.


Отрывок, характеризующий Тамфтис

Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.