Pteromalidae

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Птеромалиды»)
Перейти к: навигация, поиск
Pteromalidae

Catolaccus grandis
Научная классификация
Международное научное название

Pteromalidae Dalman, 1820


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Птеромалиды [1][2] (лат. Pteromalidae) — крупнейшее семейство паразитических наездников надсемейства Chalcidoidea подотряда Стебельчатобрюхие отряда Перепончатокрылые насекомые. Размеры, как правило, мелкие (1,2—6,7 мм), окраска металлическая. передние и задние лапки 5-члениковые. Усики состоят из 8—13 сегментов. Подсемейство Leptofoeninae включает крупнейших известных представителей Chalcidoidea, некоторые виды достигают длины около 4 см с яйцекладом. Крылья с сильно редуцированным жилкованием[3].





Биология

Паразиты и гиперпаразиты различных групп насекомых: чешуекрылых (Lepidoptera), жесткокрылых Coleoptera, двукрылых Diptera (Muscidae, Calliphoridae, Scarcophagidae, Drosophilidae, Chloropidae, Syrphidae, Agromyzidae, Cecidomyiidae, Tephritidae, Anthomyiidae), перепончатокрылых Hymenoptera (Aphidiidae, Cynipidae, Sphecidae, Megachilidae, Eumenidae), равнокрылых Homoptera (Coccidae, Eriococcidae), блох (Siphonaptera) и других[3].

Генетика

Гаплоидный набор хромосом n = 5—7[4]. Род Nasonia активно используется в молекулярно-генетических экспериментах[5].

Распространение

Найдены во всем мире, фактически во всех средах обитания, и многие важны, как агенты биологические контроля. В северо-западной Европе (Скандинавия и Великобритания) более 800 видов и 200 родов. В Неарктике 350 видов и 230 родов[3].

Классификация

3500 видов, 619 родов и 31 подсемейство. Среди них ископаемые 20 видов и 6 родов (Zhang, 2013)[6]. Это самое большое и самое разнородное (полифилетическое) семейство хальцидоидных наездников[3].

Напишите отзыв о статье "Pteromalidae"

Примечания

  1. Определитель насекомых европейской части СССР. Т. III. Перепончатокрылые. Вторая часть. // Подотряд Apocrita – Стебельчатобрюхие (Алексеев В. Н. и др.) / под общ.ред. Г.С. Медведева. — Ленинград: «Наука», 1978. — С. 57. — 757 с. — (Определители по фауне СССР, издаваемые Зоологическим институтом АН СССР; вып.120.). — 3150 экз.
  2. Стриганова Б. Р., Захаров А. А. Пятиязычный словарь названий животных: Насекомые (латинский-русский-английский-немецкий-французский) / Под ред. д-ра биол. наук, проф. Б. Р. Стригановой. — М.: РУССО, 2000. — С. 287. — 1060 экз. — ISBN 5-88721-162-8.
  3. 1 2 3 4 [www.nhm.ac.uk/research-curation/research/projects/chalcidoids/pteromalidae1.html Universal Chalcidoidea Database. Notes on families: Pteromalidae]
  4. Gokhman Vladimir E. (2000). [books.google.ru/books?hl=en&lr=&id=p-OLJvwbDu4C&oi=fnd&pg=PA131&dq=Revision+of+the+ant+genus+Polyrhachis+Smith,+1857+(Hymenoptera:+Formicidae:+Formicinae)+on+subgenus+levels+with+keys,+checklist+of+species+and+bibliography.&ots=HvtTE92nVQ&sig=9ePYmHcWdoe3zK1Oa_QQstxuWWE&redir_esc=y#v=onepage&q=Revision%20of%20the%20ant%20genus%20Polyrhachis%20Smith%2C%201857%20(Hymenoptera%3A%20Formicidae%3A%20Formicinae)%20on%20subgenus%20levels%20with%20keys%2C%20checklist%20of%20species%20and%20bibliography.&f=false Karyology of parasitic Hymenoptera: current state.] // Hymenoptera: evolution, biodiversity and biological control (Andrew D. Austin, Mark Dowton). Csiro Publishing, 2000. — pp.1—468 (198—206).
  5. Leo Beukeboom and Claude Desplan. [www.nyu.edu/projects/desplan/PDF/2003%20Current%20Biology%20Nasonia.pdf Quick guide: Nasonia]. nyu.edu
  6. Zhang, Z.-Q. [www.mapress.com/zootaxa/list/2013/3703(1).html «Phylum Athropoda». — In: Zhang, Z.-Q. (Ed.) «Animal Biodiversity: An Outline of Higher-level Classification and Survey of Taxonomic Richness (Addenda 2013)».] (англ.) // Zootaxa / Zhang, Z.-Q. (Chief Editor & Founder). — Auckland: Magnolia Press, 2013. — Vol. 3703, no. 1. — P. 1–82. — ISBN 978-1-77557-248-0 (paperback) ISBN 978-1-77557-249-7 (online edition). — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1175-5326&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1175-5326].

Литература

  • Никольская М. Н. Хальциды фауны СССР (Chalcidoidea). М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1952. Вып. 44. 576 с. В надзаг.: Определители по фауне СССР, изд. Зоол. ин-том АН СССР.

Ссылки

  • [www.biolib.cz/en/taxon/id17520/ BioLib]
  • [www.nhm.ac.uk/research-curation/research/projects/chalcidoids/pteromalidae1.html Universal Chalcidoidea Database: Pteromalidae]
  • [www.nysaes.cornell.edu/ent/biocontrol/parasitoids/catolaccus_grandis.html Catolaccus grandis is an ectoparasitoid of the boll weevil]
  • [www.sel.barc.usda.gov/hym/chalcids/Pteromal.html Pteromalidae]

Отрывок, характеризующий Pteromalidae

Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.