Пуассон (лунный кратер)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пуассон (лунный кратер)Пуассон (лунный кратер)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt>

</tt>

Пуассон
лат. Poisson
Снимок зонда Lunar Orbiter - IV.
30°20′ ю. ш. 10°34′ в. д. / 30.34° ю. ш. 10.56° в. д. / -30.34; 10.56Координаты: 30°20′ ю. ш. 10°34′ в. д. / 30.34° ю. ш. 10.56° в. д. / -30.34; 10.56
Небесное телоЛуна
Диаметр41,4 км
Наибольшая глубина1730 м
ЭпонимСимеон Дени Пуассон (1781—1840) — французский математик, механик и физик.
Пуассон

Кратер Пуассон (лат. Poisson) — крупный ударный кратер в южном полушарии видимой стороны Луны. Название присвоено в честь французского математика, механика и физика Симеона Дени Пуассона (1781—1840) и утверждено Международным астрономическим союзом в 1935 г.





Описание кратера

Ближайшими соседями кратера являются кратер Алиацензий на западе; кратер Апиан на северо-западе; кратер Понтано на северо-востоке; кратер Гудакр на юго-востоке; кратер Гемма-Фризий на юге-юго-востоке, а также кратеры Нуньес и Кайзер на юго-западе[1]. Селенографические координаты центра кратера 30°20′ ю. ш. 10°34′ в. д. / 30.34° ю. ш. 10.56° в. д. / -30.34; 10.56 (Я), диаметр 41,4 км[2], глубина 1730 м[3].

Кратер Пуассон имеет полигональную форму и практически полностью разрушен. Вал сглажен, западная-юго-западная часть вала полностью разрушена, таким образом чаши кратера Пуассон и сателлитного кратера Пуассон T соединены. Наиболее сохранилась восточная часть вала. Дно чаши пересеченное, в юго-восточной части чаши расположен сателлитный кратер Пуассон B.

Сателлитные кратеры

Пуассон Координаты Диаметр, км
A 29°43′ ю. ш. 9°08′ в. д. / 29.72° ю. ш. 9.14° в. д. / -29.72; 9.14 (Пуассон A) (Я) 17,1
B 30°51′ ю. ш. 10°53′ в. д. / 30.85° ю. ш. 10.88° в. д. / -30.85; 10.88 (Пуассон B) (Я) 11,1
C 33°07′ ю. ш. 8°40′ в. д. / 33.11° ю. ш. 8.66° в. д. / -33.11; 8.66 (Пуассон C) (Я) 23,4
D 31°26′ ю. ш. 7°41′ в. д. / 31.44° ю. ш. 7.68° в. д. / -31.44; 7.68 (Пуассон D) (Я) 10,9
E 34°12′ ю. ш. 8°34′ в. д. / 34.2° ю. ш. 8.57° в. д. / -34.2; 8.57 (Пуассон E) (Я) 12,7
F 33°45′ ю. ш. 7°59′ в. д. / 33.75° ю. ш. 7.98° в. д. / -33.75; 7.98 (Пуассон F) (Я) 13,8
G 31°43′ ю. ш. 7°22′ в. д. / 31.71° ю. ш. 7.36° в. д. / -31.71; 7.36 (Пуассон G) (Я) 15,1
H 33°05′ ю. ш. 7°22′ в. д. / 33.08° ю. ш. 7.37° в. д. / -33.08; 7.37 (Пуассон H) (Я) 20,3
J 35°01′ ю. ш. 8°18′ в. д. / 35.02° ю. ш. 8.3° в. д. / -35.02; 8.3 (Пуассон J) (Я) 27,5
K 32°44′ ю. ш. 9°33′ в. д. / 32.73° ю. ш. 9.55° в. д. / -32.73; 9.55 (Пуассон K) (Я) 13,0
L 32°44′ ю. ш. 8°09′ в. д. / 32.73° ю. ш. 8.15° в. д. / -32.73; 8.15 (Пуассон L) (Я) 14,9
M 33°58′ ю. ш. 7°37′ в. д. / 33.96° ю. ш. 7.62° в. д. / -33.96; 7.62 (Пуассон M) (Я) 6,6
N 30°45′ ю. ш. 8°24′ в. д. / 30.75° ю. ш. 8.4° в. д. / -30.75; 8.4 (Пуассон N) (Я) 4,2
O 35°03′ ю. ш. 9°07′ в. д. / 35.05° ю. ш. 9.12° в. д. / -35.05; 9.12 (Пуассон O) (Я) 4,9
P 31°56′ ю. ш. 8°50′ в. д. / 31.93° ю. ш. 8.83° в. д. / -31.93; 8.83 (Пуассон P) (Я) 6,9
Q 32°40′ ю. ш. 10°08′ в. д. / 32.66° ю. ш. 10.13° в. д. / -32.66; 10.13 (Пуассон Q) (Я) 24,8
R 30°03′ ю. ш. 8°25′ в. д. / 30.05° ю. ш. 8.41° в. д. / -30.05; 8.41 (Пуассон R) (Я) 5,2
S 30°01′ ю. ш. 11°26′ в. д. / 30.01° ю. ш. 11.43° в. д. / -30.01; 11.43 (Пуассон S) (Я) 3,5
T 31°05′ ю. ш. 9°12′ в. д. / 31.08° ю. ш. 9.2° в. д. / -31.08; 9.2 (Пуассон T) (Я) 25,0
U 31°43′ ю. ш. 10°18′ в. д. / 31.72° ю. ш. 10.3° в. д. / -31.72; 10.3 (Пуассон U) (Я) 25,5
V 32°06′ ю. ш. 10°34′ в. д. / 32.1° ю. ш. 10.57° в. д. / -32.1; 10.57 (Пуассон V) (Я) 16,5
W 29°38′ ю. ш. 11°59′ в. д. / 29.64° ю. ш. 11.98° в. д. / -29.64; 11.98 (Пуассон W) (Я) 3,2
X 29°03′ ю. ш. 12°15′ в. д. / 29.05° ю. ш. 12.25° в. д. / -29.05; 12.25 (Пуассон X) (Я) 4,9
Z 29°47′ ю. ш. 10°45′ в. д. / 29.79° ю. ш. 10.75° в. д. / -29.79; 10.75 (Пуассон Z) (Я) 3,9


  • Сателлитные кратеры Пуассон C и Пуассон K включены в список кратеров с темными радиальными полосами на внутреннем склоне Ассоциации лунной и планетарной астрономии (ALPO)[4].

См.также

Напишите отзыв о статье "Пуассон (лунный кратер)"

Примечания

  1. [planetarynames.wr.usgs.gov/images/Lunar/lac_96_lo.pdf Кратер Пуассон на карте LAC-96]
  2. [planetarynames.wr.usgs.gov/Feature/4777 Справочник Международного Астрономического Союза]
  3. [fisherka.csolutionshosting.net/astronote/plan/craterdepth/html/CraterDepthFeatureNameWestfall.html John E. Westfall's Atlas of the Lunar Terminator, Cambridge Univ. Press (2000)]
  4. [www.zone-vx.com/alpo-bcp-longlist.pdf Перечень кратеров с темными радиальными полосами Ассоциации лунной и планетарной астрономии (ALPO)]

Ссылки

  • [www.lpi.usra.edu/resources/lunar_orbiter/bin/srch_nam.shtml?Poisson%7C0 Цифровой фотографический атлас Луны.]
  • [www.lpi.usra.edu/resources/mapcatalog/LAC/lac96/ Кратер Пуассон на карте LAC-96.]
  • [www.lpi.usra.edu/resources/mapcatalog/usgs/I690/ Селенологическая карта окрестностей кратера.]
  • [the-moon.wikispaces.com/Poisson Описание кратера на сайте The Moon-Wiki.]
  • [planet4589.org/astro/lunar/RP-1097.pdf Andersson, L.E., and E.A. Whitaker, NASA Catalogue of Lunar Nomenclature, NASA Reference Publication 1097, October 1982.]

Отрывок, характеризующий Пуассон (лунный кратер)

– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?