Пуатевен, Жак-Александр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Жак Александр Пуатевен (6 октября 1742, Монпелье[1] — 1 апреля 1807, там же[2]) — французский физик, астроном-практик, врач, метеоролог.

Родился в протестантской семье родом из Блуа, в 1572 году укрывшейся от гонений в Лангедоке[3]; его отцом был советник в счётной палате города. Первоначально изучал право, впоследствии перешёл на изучение точных наук, преимущественно астрономии, физики, медицины и сельского хозяйства; ученик Ратта и Даниси. Собранная им коллекция физических и астрономических инструментов дала ему возможность в течение 40 лет непрерывной работы произвести множество важных для своего времени астрономических и метеорологических наблюдений в обсерватории Монпелье и в собственном загородном доме в Мезуле. Занимался также изучением аграрной экономики. В 1766 году королевское общество наук в Монпелье избрало его своим членом.

Главные работы: «Essai sur le climat de Montpelier» (1803); «Notice sur la vie et les ouvrages de Draparnaud» (1805). Написал также множество научных статей и отчётов по своим наблюдениям для Королевского общества.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Напишите отзыв о статье "Пуатевен, Жак-Александр"



Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=z6s6AQAAMAAJ&pg=PA268&lpg=PA268&dq=Jacques+Poitevin+1742&source=bl&ots=WlNe4H3--k&sig=AO8hd_WIQkyCNjUiW9OnB-4pv8U&hl=ru&sa=X&ei=X_BpVNKXGsa6ygOV8oCIAg&ved=0CBsQ6AEwADgK#v=onepage&q=Jacques%20Poitevin%201742&f=false Statistique du département de l’Hérault. 1824. P.268.]
  2. [www.idref.fr/074452614 Poitevin, Jacques-Alexandre (1742—1807)]
  3. [books.google.ru/books?id=8v0Iv-Sp6rQC&pg=PA465&lpg=PA465&dq=Jacques+Poitevin+1742&source=bl&ots=KwU9Xs7zap&sig=okBJAA4Le0YgNvh-wNfOyRjw0Tk&hl=ru&sa=X&ei=X_BpVNKXGsa6ygOV8oCIAg&ved=0CD4Q6AEwBzgK#v=onepage&q=Jacques%20Poitevin%201742&f=false Dictionaire des sciences médicales. Biographie médicale. V.6. 1824. P.465.]

Отрывок, характеризующий Пуатевен, Жак-Александр

– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]