Пуйнавские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пуйнавская (маку)
Таксон:

семья

Ареал:

Амазония

Классификация
Категория:

Индейские языки Южной Америки

Макро-пуйнавская макросемья (гипотеза)

Состав
Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Пуйнавские языки, или надахупские языки[1], или языки маку (не путать с изолированным языком маку) — малочисленная семья индейских языков, распространённая в Бразилии, Колумбии и Венесуэле. Название Makú — уничижительное, на языке жерал (семья тупи) означает «раб, низкий человек».





Состав

  • Дав (кама)
  • Надеб (также известен как надобо, хириваи, хахоб, гуариба, варива, кабори + диалект куйви)
  • Хупде (также известен как убде, хупда, хуп, юхуп(де), яхуп)
  • Никак (также известен как нукак + диалект какуа или бара)
  • Кури-доу (†, состоял из двух диалектов, курикуриаи и доу).

Типология

Языки дав и хуп(да) утратили префиксы, но приобрели суффиксы за счёт грамматикализации глагольных корней. Подавляющее большинство корней в этих языках — односложные, что можно наблюдать на примере редукции португальского заимствования dinheiru (деньги), которое в языка дав превратилось в yẽl’. В языках надеб и никак корни многосложные. В языке никак допускается не более одного префикса на слово, а в языке надеб существует богатая префиксация и полисинтетический строй — до 9 префиксов на слово (что крайне необычно для амазонских языков), инкорпорация существительных, предлогов и наречий.

Генетические связи

Ривет (Rivet, 1920), Кауфман (Kaufman, 1994) и Поццобон (Pozzobon, 1997) включали в семью язык пуйнаве.

Хенли, Маттей-Мюллер и Рид (Henley, Mattéi-Müller and Reid, 1996) предлагали включить в семью языки ходи (хоти, ювана).

Пуйнавские языки нередко включаются в гипотетическую макро-пуйнавскую макросемью наряду с катукинскими языками, языками арутани-сапе и языком маку. В свою очередь, Гринберг включал макро-пуйнавские языки в свою макро-туканскую макросемью (эта гипотеза в настоящее время отвергнута), а Сводеш предлагал макро-маку макросемью.

Напишите отзыв о статье "Пуйнавские языки"

Примечания

  1. Epps. P. A Grammar of Hup. Mouton de Gruyter. 1973. ISBN 978-3-11-019-558-0.

Ссылки

  • Ethnologue:
    • [www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90619 Maku]
    • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pui Puinave]
  • Proel: [www.proel.org/mundo/puinavean.htm Familia Puinave-Maku]

Литература

  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com).
  • Greenberg, Joseph H. (1987). Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press.
  • Henley, Paul; Marie-Claude Mattéi-Müller y Howard Reid (1996): «Cultural and linguistic affinities of the foraging people of North Amazonia: a new perspective»; Antropológica 83: 3-37. Caracas.
  • Kaufman, Terrence. (1990). Language history in South America: What we know and how to know more. In D. L. Payne (Ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages (pp. 13-67). Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-70414-3.
  • Kaufman, Terrence. (1992) Guta www.albume.net
  • Kaufman, Terrence. (1994). The native languages of South America. In C. Mosley & R. E. Asher (Eds.), Atlas of the world’s languages (pp. 46-76). London: Routledge.
  • Pozzobon, Jorge (1997). Langue, société et numération chez les Indiens Makú (Haut Rio Negro, Brésil). Jounal de la Société de Américanistes de París 83: 159—172. París.
  • Rivet, Paul y Constant Tastevin 1920: «Affinités du Makú et du Puinave»; Journal de la Société des Américanistes de París, n.s. t XII: 69-82. París.
  • Rivet, Paul; P. P. Kok y C. Tastevin 1925: "Nouvele contributión a l'étude de la langue Makú; International Journal of American Linguistics, vol. 3, n. 24, p.p. 129—132. New York.

Отрывок, характеризующий Пуйнавские языки

Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.