Пуквиль, Франсуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Франсуа Шарль Юг Лорен Пуквиль (фр. François Charles Hugues Laurent Pouqueville; 4 ноября 1770, Ле Мерлеро, Нормандия — 20 декабря 1838, Париж) — французский дипломат, писатель, путешественник, врач и историк.

В качестве пленника османского султана в Семибашенном замке, затем генерального консула Франции в Иоаннине, с 1798 по 1820 годы он исследовал населённые греками районы Османской империи, одним из первых начал там археологические раскопки.

Его дипломатические усилия и публицистика в значительной степени стали основой филэллинизма в Европе и внесли значительный вклад в возрождение греческой государственности.

Кавалер орденов Почётного легиона и греческого Ордена Спасителя.



Начало карьеры

Франсуа Пуквиль учился в Канском колледже, затем поступил в семинарию Лизье. В 21 год он стал диаконом и принял постриг. После этого он стал викарием родного графства Монмарсе.

Был известен как роялист, и во время якобинского террора его спасла его собственная паства. В эти же годы он начал обширную переписку со своим братом Югом и сестрой Адель, которая продолжалась всю жизнь. Эта переписка служит источником по временам Французской революции, временам Наполеона и французской Реставрации.

Демократическое движение на втором году революции привлекло его в свои ряды, и когда 14 июля 1793 года первоначальная Ассамблея Ле Мерлеро приняла новую Конституцию, её секретарём был Франсуа Пуквиль.

В 1793 году он сложил с себя обеты священника и стал помощником мэра и учителем. В течение последующей жизни он оставался глубоко предан христианству. Однако его уход из монашества, прореспубликанские выступления и критика папского престола вызвали преследования роялистов, и он скрылся из Нормандии, возможно, в Кан.

Напишите отзыв о статье "Пуквиль, Франсуа"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Пуквиль, Франсуа

Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]