Пулемётный расчёт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пулемётный расчёт

  1. штатное воинское подразделение (расчёт, отделение — ранее), обслуживающее пулемёт, в последнее время в основном станковый пулемёт[1]. Входит в состав пулемётного, стрелкового (мотострелкового, мотопехотного) отделения или является пулемётным отделением взвода, пулемётной команды.
  2. название цели № 1 (мишень № 10а), первого упражнение учебных стрельб из автомата: «Стрельба с места по появляющимся и движущимся целям».

Пулемётчик — название любого бойца пулемётного расчёта[1][2].

Через несколько часов с путевкой Главного управления военно-учебных заведений я входил в Кремль. Здесь помещались командные курсы красных пулемётчиков[3].

— А. А. Лобачев. Трудными дорогами.

На флоте (военно-морском флоте (ВМФ)), пулемётный расчёт — личный состав команды корабля, обслуживающий пулемётную установку (станковый пулемёт) согласно боевому расписанию.

В зависимости от системы и калибра станкового пулемёта, его расчёт может состоять из 2-3 человек (номеров) и более, во главе с начальником пулемёта (командиром расчёта) (пулемётной установки)[1].

Согласно характеру действий по обслуживанию стрельбы из станкового пулемёта личный состав расчёта может называться по :

  • № 1, № 2, № 3;

или специальностям (должностям):

Станковый пулемёт обслуживают начальник пулемёта и шесть бойцов: наблюдатель-дальномерщик, наводчик, помощник наводчика, два подносчика патронов, ездовой. Каждый пулемётчик должен уметь выполнять обязанности любого бойца пулемётного расчёта в случае, если придётся заменить его в бою. Начальника пулемёта заменяет наводчик[1][4].

— Глава 12. Служба станкового пулемёта. Руководство для бойца пехоты. Управление боевой подготовки ВИК РККА

Как правило, командир расчёта — категория сержанта (унтер-офицера).

В 1914 г. в каждый пехотный полк и егерский батальон германской армии входила пулемётная рота, имевшая на вооружении 6 пулемётов плюс один запасной. Кроме того, было сформировано множество отдельных полевых и крепостных пулемётных команд, вошедших после начала войны в состав вновь сформированных частей. В связи со всевозрастающими потребностями в пулемётах увеличивался их выпуск и формировались новые пулемётные подразделения.





Обязанности

Пулемётный расчёт станкового пулемёта системы Максима РККА в бою выполнял следующие обязанности:

  • Командир отделения управляет огнём своего пулемётного отделения.
  • Наблюдатель-дальномерщик помогает командиру отделения определять расстояния (до целей и ориентиров), наблюдает за полем боя, за подразделениями своих войск и за результатами огня своего пулемёта.
  • Командир подразделения, за которым закреплён пулемёт, наблюдает за противником, за своими позициями, корректирует огонь пулемёта.
  • Наводчик ведёт огонь из пулемёта и выполняет всю работу, связанную с использованием пулемёта в бою.
  • Помощник наводчика помогает наводчику и отвечает за то, чтобы при пулемёте было достаточное количество патронов и все, что необходимо для ведения огня.
  • Подносчики патронов по указанию начальника пулемёта или наводчика подносят патроны, воду, смазку и все необходимое для боевой работы пулемёта.
  • Ездовой ведает пулемётной повозкой (тачанкой), перевозит пулемёты, организует снаряжение лент патронами и подноску их к пулемёту[1].
В составе взвода было четыре станковых пулемёта (с расчётами) и четыре сапёра. … Командиру 1-го пулемётного расчёта было приказано: занять оборону на правом фланге взвода и нести ответственность за него; усовершенствовать основную позицию, а для ночных действий подготовить запасную; с наступлением полной темноты (в 20 час. 30 мин.) занять запасную позицию и приготовиться к отражению, во взаимодействии с другими пулемётами, атаки противника с фронта и с фланга обороны взвода. Особое внимание командир расчёта должен был уделить открытому правому флангу. Для ведения огня ночью были определены основной и дополнительный секторы обстрела.

Командирам 2, 3 и 4-го пулемётных расчётов были поставлены аналогичные задачи: активной и упорной обороной не допустить прорыва противника с высоты 277,9 в северном направлении. На 4-й пулемётный расчёт, кроме того, возлагалась ответственная задача по обеспечению огневой связи с соседом слева, чтобы не допустить удара противника во фланг и тыл.

Всем командирам расчётов были указаны основные и дополнительные секторы ведения огня не только перед фронтом, но и в тылу обороны взвода. Для этого было приказано подготовить вторые запасные огневые позиции, обращенные площадками в наш тыл. Пулемёты были расставлены так, чтобы в любую сторону могли одновременно вести огонь и поражать противника три станковых пулемёта. С этой целью фланговые пулемёты были несколько оттянуты назад, что позволяло им не только прикрывать фланги взвода, но и два других пулемёта, поражая своим огнём наступающего с фронта противника. В случае необходимости взвод мог занять запасные огневые позиции и аналогичным образом организовать, огонь для отражения удара противника с тыла[5].

— Пулемётный взвод в обороне.

Строи

Пулемётный расчёт в строю без пулемётов строятся по правилам и командам, указанным для стрелковых подразделений. (статья 176, строевого устава пехоты РККА (СУ-38). Пулемётный расчёт в строю с пулемётом строится по правилам и командам, указанным статьями 177—181, СУ-38. Движение пулемёта (пулемётного расчёта) осуществляется в соответствии со статьями 182—192, СУ-38[6].

См. также

Напишите отзыв о статье "Пулемётный расчёт"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.rkka.msk.ru/rbp/rbp12.shtml Глава 12. Служба станкового пулемёта. Руководство для бойца пехоты. Управление Боевой Подготовки ВИК РККА]
  2. [iremember.ru/pulemetchiki/blog.html Пулемётчики — Я Помню. Герои Великой Отечественной войны…]
  3. [militera.lib.ru/memo/russian/lobachev_aa/04.html Милитера — Военная литература — Мемуары]
  4. [waralbum.ru/44445/ Пулемётный расчёт сержанта И. П. Паршева готовится к отражению атаки противника.]
  5. [militera.lib.ru/science/golubovich_presnyakov/20.html Милитера — Военная Литература — Военная мысль]
  6. [rkka.ru/docs/real/su38/6.htm Строевой устав пехоты РККА (СУ-38)]

Литература

  • Пулемётный расчёт, Глава шестая Пулемётные подразделения, Строевой устав пехоты РККА (СУ-38);
  • Руководство для бойца пехоты. Управление боевой подготовки ВИК РККА;
  • [army.armor.kiev.ua/fort/nem-okop-1912-d.php Полевые фортсооружения Германии к началу Первой Мировой войны. Часть 4. Пулеметные окопы.]

Ссылки

  • [rkka.ru/docs/real/su38/6.htm Строевой устав пехоты РККА (СУ-38)]
  • [www.rkka.msk.ru/rbp/rbp12.shtml Глава 12. Служба станкового пулемёта. Руководство для бойца пехоты. Управление Боевой Подготовки ВИК РККА]
  • [militera.lib.ru/science/golubovich_presnyakov/20.html Сайт Милитера, содержание «Военная литература», Военная мысль]
  • [www.szst.ru/library/gerbanovsky/006.html Пулемётные гнезда.]
  • [iremember.ru/pulemetchiki/blog.html Пулемётчики — Я Помню. Герои Великой Отечественной войны…]
  • [militera.lib.ru/memo/russian/lobachev_aa/04.html Сайт Милитера, Мемуары]

Отрывок, характеризующий Пулемётный расчёт

Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.