Пуленк, Франсис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Франсис Пуленк
Francis Poulenc

Photo by Roger-Viollet (1949)
Основная информация
Дата рождения

7 января 1899(1899-01-07)

Место рождения

Париж

Дата смерти

30 января 1963(1963-01-30) (64 года)

Место смерти

Париж

Страна

Франция

Профессии

композитор, пианист, музыкальный критик

Инструменты

фортепиано

Франси́с Жан Марсе́ль Пуле́нк (фр. Francis Jean Marcel Poulenc; 7 января 1899, Париж — 30 января 1963, Париж) — французский композитор, пианист, критик, виднейший из участников французской «Шестёрки».





Биография

Происходит из богатой и известной (по сегодняшний день) французской буржуазной семьи фабрикантов. Ученик Р. Виньеса (фортепиано) и Ш. Кёклена (композиция). В начале 1920-х гг. участник творческого содружества «Шестёрка». Испытал влияние Э. Шабрие, И. Ф. Стравинского, Э. Сати, К. Дебюсси, М. Равеля, Сергея Прокофьева, выступал с докладами о творчестве Мусоргского. Период, когда Франсис Пуленк состоял в группе «Шести», является самым ярким в его жизни и творчестве, одновременно заложившим основы его популярности и профессиональной карьеры. Вот что сам Пуленк говорил об этом времени четверть века спустя:

Под влиянием Эрика Сати и Жана Кокто, вместе с присоединившимся к нам (вернувшимся только что из Бразилии) Мийо, мы сплотились ещё теснее. Нас было достаточно много, чтобы выступать с самостоятельными концертами в зале Юген. Тогда нас было шестеро, но мы себя не пересчитывали. Это Анри Колле впервые нас пересчитал и назвал «Шестёркой». (Поль Ландорми. «La musique francaise apres Debussy» p. 116)
Безо всякого сомнения, для меня и для многих других композиторов Сати открыл совершенно новый путь. Разумеется, я не говорю, что все музыканты моего поколения находились под влиянием Сати…, но Орик, Мийо, Соге и я не можем не считать Сати своим вождём. Кроме того, Сати — совершенно особое явление, потому что он оказывал влияние и прямо, и косвенно — я хочу сказать, как своей музыкой, так и своими словами — на совершенно разных композиторов, таких как Дебюсси, Равель, Стравинский и многие другие

— Франсис Пуленк, «Мои друзья и я»[1]

Начиная с 1933 много выступал как аккомпаниатор вместе с певцом Пьером Бернаком, первым исполнителем многих вокальных сочинений Пуленка. В годы Второй мировой войны участвовал в движении Сопротивления.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2847 дней]

Похоронен на кладбище Пер-Лашез.

Композитор и религия

Как вспоминал музыкант, семья Пуленк по отцовской линии отличалась глубокими религиозными взглядами, но «без малейшего догматизма»[2]. Брат прадеда Франсиса, аббат Жозеф Пуленк, был кюре церкви Иври-сюр-Сен, троюродный брат — францисканским монахом. Отец композитора, Эмиль Пуленк, также был человеком набожным, в то время как для его супруги, Женни Руайе, религиозность была лишь частью хорошего воспитания. И когда в возрасте 18 лет Франсис остался сиротой, влияние матери для него оказалось сильнее: юный Пуленк на время забывает о церкви.

Только спустя почти два десятилетия в духовной жизни композитора случился новый перелом. В августе 1936 года, в автокатастрофе трагически погиб один из его коллег — композитор Пьер-Октав Ферру[3]. Имея очень впечатлительный характер, Пуленк буквально впадает в оцепенение: «размышляя о такой бренности нашей физической оболочки, я вновь возвратился к духовной жизни»[2]. Его память воскрешает рассказы отца о знаменитом месте паломничества недалеко от Авейрона. И в поисках душевного успокоения, композитор отправляется туда, в Рокамадур.

Эта маленькая старинная деревушка приютилась на высокой горе Святого Амадура. Рокамадур был издавна известен среди паломников как обитель чудотворной и таинственной Черной Девы — статуи Мадонны, имеющей, в отличие от привычных канонов, черный цвет лица и рук. Исследователи отмечают, что подобные статуи из камня, свинца или черного эбенового дерева получили особое распространение в средневековой Европе XII века. Но в Рокамадурской церкви Нотр-Дам (1479), в главной из семи древних часовен, встроенных в скалу, деревянная фигура Рокамадурской Богоматери датируется, предположительно, I веком от Рождества Христова.

Что послужило причиной духовного перерождения Пуленка — особая ли энергетика святого места или мистическая загадка Черной Девы, но «так или иначе, в Нотр-Дам де Рок-Амадур Франсис Пуленк увидел нечто, захватившее его»[2]. Как говорил сам композитор, «Рокамадур окончательно вернул мне веру моего детства»[2]. С того времени паломничества в обитель стали важной частью его жизни. Это необыкновенно мирное место помогало отрешиться от внешней суеты, очистить душу, здесь рождались новые творческие замыслы. Отныне Черная Рокамадурская Богоматерь стала неизменной покровительницей композитора, под защиту которой он ставил многие свои произведения.

Сочинения (выборка)

  • Оперы «Груди Терезия» (Париж, 1947), «Диалоги кармелиток» (Милан, 1957), «Человеческий голос» (Париж, 1959).
  • Балеты «Лани» (фр. Les Biches; Париж, 1924)[4], «Примерные звери» (фр. Les Animaux modèles; Париж, 1942).
  • Духовная музыка: Литании Чёрной мадонне (фр. Litanies à la vierge noire, 1936, 2-я ред., 1947), Stabat Mater (1950), 7 тёмных респонсориев (фр. Sept répons des ténèbres, 1962), 4 покаянных мотета, 4 рождественских мотета, 2 мессы и др.
  • Кантаты «Засуха» (фр. Sécheresses, 1939), «Лик человеческий» (фр. Figure humaine, 1943), «Бал-маскарад» (фр. Le Bal masqué).
  • Негритянская рапсодия для фортепиано, флейты, кларнета, струнного квартета и голоса (1917).
  • Два марша и интермедия для камерного оркестра (1938).
  • Два интермеццо для фортепиано (1934) № 1 (C-dur) № 2 (Des-dur)
  • Концерты: «Утренняя серенада», концерт-балет для фортепиано и 18 инструментов (1929), «Сельский концерт» для клавесина с оркестром (1928), Концерт для 2 фортепиано с оркестром (1932), Концерт для органа, струнного оркестра и литавр (1938).
  • Французская сюита по Клоду Жервезу для фортепиано (Бургундский бранль, Павана, Маленький военный марш, Жалобная песня, Шампанский бранль, Сицилиана, Перезвон)
  • Вокальные циклы «Бестиарий» на стихи Аполлинера и «Кокарды» на стихи Кокто (1919), Пять романсов на сти­хи Ронсара, «Озорные песни» и др.
  • Четыре маленькие молитвы Святого Франциска Ассизского (1948) для мужского хора a capella
  • Соната для виолончели и фортепиано (1940-48)
  • Соната для скрипки и фортепиано (1943)
  • Соната для двух фортепиано (1952-53)
  • Соната для флейты и фортепиано (1956)
  • Соната для кларнета и фортепиано (1962)
  • Соната для гобоя и фортепиано (1962)
  • Секстет для флейты, гобоя, кларнета, валторны, фагота и фортепиано

Напишите отзыв о статье "Пуленк, Франсис"

Примечания

  1. Франсис Пуленк. Я и мои друзья. — Ленинград: Музыка (Ленинградское отделение), 1977. — С. 53.
  2. 1 2 3 4 [www.maribakoun.com/publikatsii/njeizvjestnyj-puljenk-dukhovnyje-sochinjenija-frantsuzskogo-mastjera-/ - Бакун М. И. «Неизвестный Пуленк: духовные сочинения французского мастера»]
  3. Пьер-Октав Ферру (1900—1936) известен как основатель общества камерной музыки «Тритон». Его музыка находилась в забвении вплоть до 1998 года, когда были опубликованы основные произведения Ферру для оркестра и полное собрание его фортепианных сочинений. Только тогда появилась возможность «оценить личность композитора, который сумел сплавить пыл своего учителя Ф. Шмитта с хлесткой иронией своего современника К. Вайля»
  4. Точнее было бы переводить «Козочки» или «Милашки», поскольку речь идёт о легкомысленных девушках.

Литература

  • Медведева И. Франсис Пуленк. М.: Сов. композитор, 1969.-240 с.,ил.-(Зарубежная музыка. Мастера XX века).
  • Шнеерсон Г. Французская музыка XX века. М., 1970. С.264-284.
  • Дюмениль Р. Современные французские композиторы группы «Шести» Л., 1964. С.96-106.

Источники

  • Пуленк, Франсис. Я и мои друзья. Л. 1977.

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=4hV7UtIEBes Собрание духовных произведений в честь Святого Франциска Ассизского Ф. Пуленка на YouTube]

Отрывок, характеризующий Пуленк, Франсис

– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?