Пулитцеровская премия 1918 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Как и на церемонии, прошедшей год назад, в 1918-м году лауреаты Пулитцеровской премии были объявлены в стенах Колумбийского университета в первый понедельник июня, который тогда пришёлся на третий день месяца[1].

Сравнивая список лауреатов 1918-го года со списком за предыдущий год, легко заметить, что в центре общественного внимания по-прежнему оставалась война.

К особенностям премии в этом году можно отнести следующее:

  • Премия была второй по счёту, но в номинациях «За служение обществу», «За художественную книгу, написанную американским писателем, желательно об Америке» и «За драматическое произведение для театра» была присуждена впервые
  • Премия же "За историю американской прессы" (Newspaper history award) присуждалась не только в первый, но и в последний раз. Дело в том, что номинация прямо указывалась в завещании Джозефа Пулитцера, но в прошлом году члены Комиссии так и не пришли к согласию в отношении её назначения и премия не была вручена никому[2]. В этом году некие студенты Высшей школы журналистики при Колумбийском университете подали на соискание свою работу. При этом, название их работы полностью соответствовало формулировке в завещании, что приводило к определённым выводам. Видимо, посчитав такой формализм нецелесообразным, в следующем году от этой номинации решили отказаться навсегда.
  • Наоборот, премия в номинации «За стихотворение», учреждённая дополнительно благодаря гранту организации «Поэзия Америки» (англ.) прижилась: в этом и следующем году её присуждали как специальную, а уже с 1922-го года номинация вошла в число основных и с тех пор присуждалась непрерывно вплоть до последнего времени (2014-й год)[3], [4].




Журналистика

Пулитцеровская премия 1918-го года. Журналистика
Номинация Лауреат Ассоциированное СМИ Аннотация
За служение обществу (англ.) Нью-Йорк Таймс - За заслуги перед обществом публикацией полных официальных отчётов, документов и заявлений европейских государственных деятелей, касающихся хода и ведения войны
За серию статей (англ.) Гарольд А. Литтлдей (англ.) Нью-Йорк Ивнинг Пост За серию статей, разоблачивших злоупотребления в тюрьмах штата Нью-Джерси (англ.) и побудивших к их реформированию
За редакционный комментарий (англ.) Луисвилль Курьер-Джорнал (англ.) - За редакционные статьи «Vae victis» и «Война имеет и компенсацию»
За историю прессы (англ.) Минна Льюинсон (англ.) и Генри Битл Хаф (англ.) Высшая школа журналистики при Колумбийском университете (англ.) Студентам Высшей школы журналистики при Колумбийском университете за «Историю услуг, оказанных прессой Америки обществу Америки в 1917-м году»

Напишите отзыв о статье "Пулитцеровская премия 1918 года"

Литература

Пулитцеровская премия 1918-го года. Литература и драма
Номинация Произведение Издательство Автор
Роман «Его семья» (англ.) «Макмиллан» (англ.) Эрнест Пул
Драма «Почему брак?» (англ.) «Скрибнер» (англ.) Джесси Линч Уильямс (англ.)
История (англ.) «История Гражданской войны, 1861-1865» (англ.) «Макмиллан» (англ.) Джеймс Форд Роудз (англ.)
Биография (англ.) «Бенджамин Франклин. Саморазоблачение» (англ.) «Путнэм» Уильям Кэйбелл Брюс (англ.)

Специальный приз

Жюри

В сравнении с Комиссией 1917-го года, состав Комиссии в 1918-м году не изменился, и в нём по-прежнему велика доля "нью-йоркцев". Фамилии членов Комиссии указываются в алфавитном порядке, поэтому такой важный судья, как старший сын учредителя, Ральф Пулитцер, стоит в списке седьмым, а то, что возглавляет список Президент Колумбийского университета, приютившего и Комиссию, и церемонию вручения, всего лишь случайность, - его фамилия начинается с буквы "Б".

Наградная комиссия Пулитцеровской премии 1918-го года
П/п Организация Должность Представитель


1 Колумбийский университет Председатель комиссии. Президент университета Николас Батлер
2 «Репабликэн» (англ.), Спрингфилд, Массачусетс Главный редактор Соломон Гриффин (Solomon B. Griffin)
3 «Нью-Йорк Уорлд» (англ.) Автор редакционных статей Джон Хитон (John Langdon Heaton)
4 «Чикаго Дейли Ньюс» (англ.) Издатель, редактор Виктор Лоусон (Victor Fremont Lawson)
5 «Нью-Йорк Таймс» Редактор Чарльз Миллер (Charles Ransom Miller)
6 «Нью-Йорк Сан» (англ.) Отетственный редактор Эдвард Митчелл (Edward Page Mitchell)
7 «Нью-Йорк Уорлд» (англ.) Издатель. Старший сын учредителя премии, наследник Ральф Пулитцер (англ.)
8 «Ассошиэйтед Пресс» Генеральный директор Мелвилл Стоун (Melville Elijah Stone)
9 «Бостон Глоуб» Издатель, редактор Чарльз Тэйлор (Charles H. Taylor)
10 «Филадельфия Пресс» (англ.) Ответственный редактор Сэмюэл Уэллс (Samuel Calvin Wells)

Примечания

  1. www.facebook.com/nytimes/posts/435035729998?ustart=1
  2. [query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D00E6DF133AE433A25756C0A9609C946696D6CF COLUMBIA AWARDS PULITZER PRIZES - $2,000 to Ambassador Jusserand for Best Book of Yearon American History.HOWE BIOGRAPHY WINS$1,000 to Herbert S. Swops forReportorial Work and...]
  3. [www.pulitzer.org/awards/1918 The Pulitzer Prizes | Awards]
  4. [www.pulitzer.org/bycat/Poetry The Pulitzer Prizes | Poetry]

Ссылки

  • [www.pulitzer.org «Официальный сайт»]
  • [books.google.com/books?id=63nvmt4HqTEC Who's who of Pulitzer Prize winners]. — Greenwood Publishing Group, 1999. — ISBN 978-1-57356-111-2.

Отрывок, характеризующий Пулитцеровская премия 1918 года

– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: «ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки», в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?
– Вероятно, пойдут вперед, – видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский.
Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражное армейским ротным командирам? На это князь Андрей с улыбкой отвечал, что он не может судить о столь важных государственных распоряжениях, и Берг радостно рассмеялся.
– Об вашем деле, – обратился князь Андрей опять к Борису, – мы поговорим после, и он оглянулся на Ростова. – Вы приходите ко мне после смотра, мы всё сделаем, что можно будет.
И, оглянув комнату, он обратился к Ростову, которого положение детского непреодолимого конфуза, переходящего в озлобление, он и не удостоивал заметить, и сказал:
– Вы, кажется, про Шенграбенское дело рассказывали? Вы были там?
– Я был там, – с озлоблением сказал Ростов, как будто бы этим желая оскорбить адъютанта.
Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка презрительно улыбнулся.
– Да! много теперь рассказов про это дело!
– Да, рассказов, – громко заговорил Ростов, вдруг сделавшимися бешеными глазами глядя то на Бориса, то на Болконского, – да, рассказов много, но наши рассказы – рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая.
– К которым, вы предполагаете, что я принадлежу? – спокойно и особенно приятно улыбаясь, проговорил князь Андрей.
Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединялось в это время в душе Ростова.
– Я говорю не про вас, – сказал он, – я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.


На другой день свидания Бориса с Ростовым был смотр австрийских и русских войск, как свежих, пришедших из России, так и тех, которые вернулись из похода с Кутузовым. Оба императора, русский с наследником цесаревичем и австрийский с эрцгерцогом, делали этот смотр союзной 80 титысячной армии.