Пул, Реган

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Реган Пул
Общая информация
Полное имя Реган Лесли Пул
Родился 18 июля 1998(1998-07-18) (25 лет)
Кардифф, Уэльс
Гражданство Уэльс
Позиция центральный защитник
Информация о клубе
Клуб Манчестер Юнайтед
Номер 41
Карьера
Молодёжные клубы
Кардифф Сити
2014 Ньюпорт Каунти
Клубная карьера*
2014—2015 Ньюпорт Каунти 15 (0)
2015— Манчестер Юнайтед 0 (0)
Национальная сборная**
2014— Уэльс (до 17) 6 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 25 февраля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 26 марта 2015.

Ре́ган Ле́сли Пул (англ. Regan Leslie Poole; род. 18 июня 1998 года, Кардифф) — валлийский футболист, защитник английского клуба «Манчестер Юнайтед».





Клубная карьера

Уроженец Кардиффа, Реган Пул начал свою карьеру в академии «Кардифф Сити». В июне 2014 года стал игроком академии клуба «Ньюпорт Каунти». В сентябре того же года находился на просмотре в «Манчестер Юнайтед»[1]. 20 сентября 2014 года дебютировал в основном составе «Ньюпорт Каунти» в матче против «Шрусбери Таун», став самым самым юным дебютантом «Ньюпорт Каунти» за всю историю (на тот момент ему было 16 лет и 94 дня)[2]. В мае 2015 года Пул находился на просмотре в «Ливерпуле»[3]. В общем сложности Реган провёл за «Ньюпорт Каунти» 16 матчей.

1 сентября 2015 года Реган Пул перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 100 000 фунтов[4][5].

25 февраля 2016 года Пул дебютировал за «Манчестер Юнайтед» в матче 1/16 Лиги Европы УЕФА против «Мидтьюлланна», выйдя на замену Андеру Эррере[6].

Карьера в сборной

С 2014 года выступает за национальную сборную Уэльса до 17 лет.

Статистика выступлений

По состоянию на 25 февраля 2016 года
Клубная карьера
Клуб Сезон Лига Кубок Англии Кубок лиги Еврокубки[7] Прочие[8] Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Ньюпорт Каунти 2014/15 11 0 0 0 0 0 0 0 1 0 12 0
2015/16 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 5 0
Итого 15 0 0 0 1 0 0 0 1 0 17 0
Манчестер Юнайтед 2015/16 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
Итого 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
Всего за карьеру 15 0 0 0 1 0 1 0 1 0 18 0

Напишите отзыв о статье "Пул, Реган"

Примечания

  1. [www.bbc.com/sport/football/29067527 Manchester United trial for Newport County youth player] (англ.). BBC Sport (4 September 2014).
  2. [www.southwalesargus.co.uk/sport/football/newportcounty/11487557.A_star_is_born_as_Regan_Poole_shines_on_Football_League_debut/ A star is born as Regan Poole shines on Football League debut] (англ.). SouthWalesArgus.co.uk (22 September 2014).
  3. [www.bbc.com/sport/football/32787447 Newport County youngster Regan Poole has Liverpool trial] (англ.). BBC Sport (18 May 2015).
  4. Marshall, Adam [www.manutd.com/en/Players-And-Staff/The-Academy/Academy-News/2015/Sep/manchester-united-sign-newport-county-defender-regan-poole.aspx Manchester United sign Regan Poole] (англ.). ManUtd.com (1 September 2015).
  5. [www.bbc.com/sport/0/football/34115988 Regan Poole: Manchester United sign Newport County teenager] (англ.). BBC Sport (1 September 2015).
  6. [www.bbc.com/sport/football/35632870 Manchester United 5-1 FC Midtjylland] (англ.). BBC Sport (25 February 2016).
  7. Лига Европы УЕФА.
  8. Трофей Футбольной лиги.

Ссылки

  • [www.manutd.com/en/Players-And-Staff/First-Team/Regan-Poole.aspx Профиль футболиста] на сайте ManUtd.com  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=78006 Статистика на soccerbase.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Пул, Реган

– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.