Путные бояре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Путные бояре — особое сословие служилых феодалов, бояр, служивших непосредственно при князьях и составляющих основу княжеских дворов. Они, как правило, выполняли особые поручения, связанные с дипломатией, с семейной или имущественно-хозяйственной жизнью своих сюзеренов. Это сословие иногда играло весьма заметную роль в организации династической преемственности княжеской власти, осуществляло наместническо-представительские функции князей, активно участвовало в организации их ближайшего окружения и влияло на внешнюю и внутреннюю политику. Путные бояре занимали отдельные хозяйственные и административные должности при княжеском дворе, такие, например, как постельничий. В более позднее время это могли быть должности (или чины) конюшего, сокольничего, чашничего. Такие чины в документах писались как конюший с путём, постельничий с путём и т. д.

За «исправление» должности им жаловались с правом наследования вотчины и в течение всего периода службы (а иногда и пожизненно) выделялось то или иное кормление. Изначально вполне функциональные названия должностей закрепились в виде парадно-церемониальных придворных званий. Сословие это складывалось параллельно с процессом усиления княжеской власти, начиная примерно с конца XIII века — начала XIV века. Путные бояре не заменяли собой аппарат княжьих тиунов и наместников, но подобно первым могли исправлять хозяйственное управление на местах, а подобно вторым обладали судебной функцией, правда, ограниченной пределами их вотчинных владений.



См. также

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Напишите отзыв о статье "Путные бояре"

Отрывок, характеризующий Путные бояре

– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.