Пуч, Антонин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антонин Пуч
Общая информация
Прозвище Тоник[1]
Родился
Йинонице, Богемия, Австро-Венгрия
Гражданство Чехословакия
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб
Карьера
Молодёжные клубы
1913—1920 Чехие (Смихов)
1920—1925 Смихов
Клубная карьера*
1925 Смихов
1925—1938 Славия 146 (112)
1938—1940 Виктория Жижков 20 (11)
1940—1941 Смихов
Национальная сборная**
1926—1938 Чехословакия 60 (34)
1939 Богемия и Моравия 1 (1)
Тренерская карьера
1943—1944 Нусле
1945—1946 Чехие (Карлин)
Международные медали
Чемпионат мира
Серебро Италия 1934

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

А́нтонин Пуч (чеш. Antonín Puč; 16 мая 1907, Йинонице (ныне — часть Праги), Богемия, Австро-Венгрия — 18 апреля 1988, Прага, Чехословакия) — чехословацкий футболист, нападающий. Рекордсмен сборной Чехословакии по количеству забитых мячей[1].





Карьера

Антонин Пуч провёл большую часть клубной карьеры в пражской «Славии», в её составе стал восьмикратным чемпионом Чехословакии[1]. За «Славию» провёл в общей сложности 491 матч, забил 437 мячей[2].

За сборную команду Чехословакии выступал с 1926 года. На «серебряном» для чехословаков чемпионате мира-1934 провёл 5 матчей и забил 2 мяча, в том числе единственный ответный мяч в ворота сборной Италии в финальной игре. Принимал участие и в чемпионате мира-1938 (2 матча). Всего за сборную Чехословакии провёл 60 матчей, забил 34 мяча. Этот рекорд в эпоху существования единой Чехословакии так и не был побит, но в 2005 году нападающему сборной Чехии Яну Коллеру удалось превзойти это достижение.

12 ноября 1939 году провёл 1 матч за сборную протектората Богемии и Моравии. Это была товарищеская встреча со сборной Германии в Бреслау. Матч завершился со счётом 4:4, один мяч у гостей забил Пуч[3]. С учётом этого матча, за национальные сборные сыграл 61 матч и забил 35 мячей[4].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Пуч, Антонин"

Примечания

  1. 1 2 3 Кто есть кто в мировом футболе / ред. О. С. Кучеренко. — М: Библиотека еженедельника «Футбол», выпуск 5, 1996. — С. 16
  2. [www.slavia.cz/Hracske-legendy Hráčské legendy — SK Slavia Praha]  (чешск.)
  3. [www.fotbal.cz/c/nat/AM/1939/match3.asp Статистика матча Германия — Богемия и Моравия, 12 ноября 1939] — сайт Чешско-Моравского футбольного союза (чешск.)
  4. [www.fotbal.cz/c/nat/players/viewstat.asp?name=PucAntonin Статистика игр за сборную] — сайт Чешско-Моравского футбольного союза (чешск.)

Ссылки

  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=174884 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=20871 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Пуч, Антонин

– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.