Пушистохвостая песчанка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пушистохвостая песчанка
Научная классификация
Международное научное название

Sekeetamys calurus (Thomas, 1892)

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/20089 20089 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Пушистохвостая песчанка[1] (лат. Sekeetamys calurus) — вид грызунов из подсемейства песчанковых (Gerbillinae), выделяемый в монотипный род Sekeetamys[2].

Средой обитания являются скалистые районы и пустыни на северо-востоке Африки и в западной Азии. Ареал простирается от побережья Красного моря в Египте (отдельные находки в Судане), через Синайский полуостров до Израиля и Иордании и до запада Саудовской Аравии. Изолированная популяция обитает в центре Саудовской Аравии. В горах встречается на высоте до 600 метров над уровнем моря[3].

Тело длиной от 10 до 12,5 см, длина хвоста от 11 см до 16 см. Мех от жёлтого до красного сверху с черноватыми тенями. Брюхо и конечности беловатые. Коричневый, пушистый хвост заканчивается белой кисточкой[4].

Эти грызуны роют норы под камнями или зданиями. Самки рожают в среднем 3 мышат, максимум 6 в помёте. Один экземпляр жил в неволе почти 5,5 лет[4].

Напишите отзыв о статье "Пушистохвостая песчанка"



Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 168. — 10 000 экз.
  2. Don E. Wilson, DeeAnn M. Reeder. [[www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=13001167 Sekeetamys] Mammal Species of the World. A taxonomic and geographic Reference]. — 3.. — Baltimore MD: 2 Bände. Johns Hopkins University Press, 2005. — ISBN 0-8018-8221-4.
  3. [www.iucnredlist.org/details/{{{1}}}/0 Пушистохвостая песчанка]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
  4. 1 2 Ronald M. Nowak: Walker's Mammals of the World. Band 2. 6. Auflage. 1999, S. 1454–1455, [books.google.se/books?id=7W-DGRILSBoC&lpg=PP1&hl=sv&pg=PA1454#v=onepage&q&f=false Google books]

Литература

  • Ronald M. Nowak: Walker's Mammals of the World. 2 Bände. 6. Auflage. Johns Hopkins University Press, Baltimore MD u. a. 1999, ISBN 0-8018-5789-9.

Отрывок, характеризующий Пушистохвостая песчанка

В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.