Пфальцский диалект

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пфальцское наречие»)
Перейти к: навигация, поиск
Пфальцский диалект
Самоназвание:

Pälzisch

Страны:

Германия (Рейнланд-Пфальц, Баден-Вюртемберг, Саарланд, Гессен)
Канада
США

Общее число говорящих:

около 1 млн чел.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Средненемецкие диалекты
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

gem

ISO 639-3:

pfl

См. также: Проект:Лингвистика

Пфа́льцский диале́кт (самоназв. Pälzisch, нем. Pfälzisch) — диалект немецкого языка, принадлежащий к рейнско-франкскому диалекту средненемецкой группы. Также включает две подгруппы местных микродиалектов франкского типа: западнопфальцскую и переднепфальцскую.

В Германии пфальцский диалект распространён прежде всего в Рейнланд-Пфальце, Баден-Вюртемберге, Саарланде и Гессене. Небольшой языковой островок расположен в районе Нижнего Рейна. Диалект ограничен от мозельско-франкского диалекта dat/das-линией, от гессенскогоfescht/fest-линией, от южнорейнскофранкскогоappel/apfel-линией и от франкского лотарингскогоhus/haus-линией. Границы между соседними диалектами расплывчаты. Внутри пфальцского граница между западным и переднепфальцским диалектами можно провести вдоль границ районов Кайзерслаутерн и Бад-Дюркхайм вместе с gebroch/gebroche-линией.

Эмигрировавшие в XVIIIXIX веках в Северную Америку немцы происходили преимущественно из Пфальца. На новой земле им удалось десять поколений подряд сохранять свой собственный диалект. Сегодня он называется Pennsylvania Dutch.

Напишите отзыв о статье "Пфальцский диалект"



Литература

«Википедия» содержит раздел
на пфальцском языке
«Wikipedia:Haubdsaid»

  • Rudolf Post. Pfälzisch. Einführung in eine Sprachlandschaft. 2., aktualisierte und erweiterte Auflage. — Landau/Pfalz: Pfälzische Verlagsanstalt, 1992. — ISBN 3876291836.
  • Michael Konrad. Saach blooß. Geheimnisse des Pfälzischen. — Ludwigshafen: Rheinpfalz Verlag, 2006. — ISBN 3-937752-02-1.

Отрывок, характеризующий Пфальцский диалект

– Можно воротить, – сказал один из свиты, который почувствовал так же, как и граф Орлов Денисов, недоверие к предприятию, когда посмотрел на лагерь.
– А? Право?.. как вы думаете, или оставить? Или нет?
– Прикажете воротить?
– Воротить, воротить! – вдруг решительно сказал граф Орлов, глядя на часы, – поздно будет, совсем светло.
И адъютант поскакал лесом за Грековым. Когда Греков вернулся, граф Орлов Денисов, взволнованный и этой отмененной попыткой, и тщетным ожиданием пехотных колонн, которые все не показывались, и близостью неприятеля (все люди его отряда испытывали то же), решил наступать.
Шепотом прокомандовал он: «Садись!» Распределились, перекрестились…
– С богом!
«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.