Пфордтен, Герман фон дер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герман фон дер Пфордтен
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Барон Герман фон дер Пфордтен (нем. Hermann Freiherr von der Pfordten; 5 июля 1857, Мюнхен — 17 ноября 1933, Мюнхен) — немецкий музыковед. Второй сын барона Людвига фон дер Пфордтена, баварского премьер-министра.

Окончил Мюнхенский университет, защитил диссертацию «О фессалийском диалекте» (лат. De dialecto Thessalica commentatio; 1879), в дальнейшем опубликовал ещё две монографии по классической филологии — «К истории греческих перфектных времён» (нем. Zur Geschichte des griechischen Perfectums; 1882) и «К истории греческих деноминативов» (нем. Zur Geschichte der griechischen Denominativa; 1886). Преподавал там же в Мюнхене, с 1906 г. профессор.

Научные интересы Пфордтена постепенно смещались в сторону музыки, переломной стала монография «Действие и слово в сценических произведениях Рихарда Вагнера» (нем. Handlung und Dichtung der Bühnenwerke Richard Wagners; 1893, 8-е издание 1922). Далее Пфордтен опубликовал книги о жизни и творчестве Людвига ван Бетховена (1907, 5-е издание 1929), Вольфганга Амадея Моцарта (1908, 3-е издание 1926), Карла Марии фон Вебера (1919), Роберта Шумана (1920), Роберта Франца (1923), а также книгу «Шуберт и немецкая песня» (нем. Schubert und das deutsche Lied; 1916, 3-е издание 1928), два тома «Музыкальных очерков» (нем. Musikalische Essays; 1897—1899) и обзорный труд «Немецкая музыка» (1917, 3-е издание 1922).

Напишите отзыв о статье "Пфордтен, Герман фон дер"



Ссылки

  • [archive.org/search.php?query=creator%3A%22Pfordten%2C+Hermann+Ludwig%2C+Freiherr+von+der%2C+1857-1933%22 Книги Германа фон дер Пфордтена]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Пфордтен, Герман фон дер

Пьер внимательно посмотрел на нее.
– Да, и больше ничего, – подтвердила Наташа.
– Неправда, неправда, – закричал Пьер. – Я не виноват, что я жив и хочу жить; и вы тоже.
Вдруг Наташа опустила голову на руки и заплакала.
– Что ты, Наташа? – сказала княжна Марья.
– Ничего, ничего. – Она улыбнулась сквозь слезы Пьеру. – Прощайте, пора спать.
Пьер встал и простился.

Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем.
– Ну, прощай, Мари, – сказала Наташа. – Знаешь, я часто боюсь, что мы не говорим о нем (князе Андрее), как будто мы боимся унизить наше чувство, и забываем.
Княжна Марья тяжело вздохнула и этим вздохом признала справедливость слов Наташи; но словами она не согласилась с ней.
– Разве можно забыть? – сказала она.
– Мне так хорошо было нынче рассказать все; и тяжело, и больно, и хорошо. Очень хорошо, – сказала Наташа, – я уверена, что он точно любил его. От этого я рассказала ему… ничего, что я рассказала ему? – вдруг покраснев, спросила она.
– Пьеру? О нет! Какой он прекрасный, – сказала княжна Марья.
– Знаешь, Мари, – вдруг сказала Наташа с шаловливой улыбкой, которой давно не видала княжна Марья на ее лице. – Он сделался какой то чистый, гладкий, свежий; точно из бани, ты понимаешь? – морально из бани. Правда?
– Да, – сказала княжна Марья, – он много выиграл.