Пхаттхалунг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Пхаттхалунг
тайск. พัทลุง
Страна
Таиланд
Провинция
Пхаттхалунг
Координаты
Высота центра
75 м
Население
42 193 человек (2000)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Пхаттхалу́нг (тайск. พัทลุง) — город на юге Таиланда, административный центр одноимённой провинции.





Географическое положение

Город находится в центральной части провинции, на территории полуострова Малакка, к западу от озера Тхалелуанг, на расстоянии приблизительно 665 километров к юго-юго-западу (SSW) от столицы страны Бангкока. Абсолютная высота — 75 метров над уровнем моря[1].

Население

По данным переписи 2000 года численность населения города составляла 42 193 человек[2].

Экономика и транспорт

Основу экономики составляет сельскохозяйственное производство, а также рыболовство. Основными продуктами городского экспорта являются рис и кокосовые орехи[3]. Сообщение Пхаттхалунга с другими городами осуществляется посредством железнодорожного и автомобильного транспорта. Ближайший аэропорт расположен в городе Транг[1].

Достопримечательности

  • Буддистский храм Ват-Кухасаван[4].

Напишите отзыв о статье "Пхаттхалунг"

Примечания

  1. 1 2 [www.fallingrain.com/world/TH/66/Phatthalung.html Phatthalung, Thailand Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6FlEKnCJw Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].
  2. [www.citypopulation.de/Thailand-Cities.html THAILAND. Cities & Municipalities] (англ.). City Population. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6Fj6hdzdU Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].
  3. [www.britannica.com/EBchecked/topic/455401/Phatthalung Phatthalung] (англ.). Britannica Online Encyclopedia. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6FlELFcmM Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].
  4. [www.thailandmaps.net/phatthalung/phatthalung.html Phatthalung] (англ.). Thailand Maps. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6FlEMBz25 Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].


Отрывок, характеризующий Пхаттхалунг

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.