Пчёвжинское сельское поселение

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пчевжинское сельское поселение»)
Перейти к: навигация, поиск
Пчёвжинское сельское поселение
Сельское поселение России (МО 2-го уровня)
Страна

Россия Россия

Субъект Федерации

Ленинградская область

Район

Киришский

Адм. центр

Пчёвжа

Включает

7 населённых пунктов

Население (2016)

1 340 чел.[1]  (5-е место)

   • процент от населения района — 2,09 %

Плотность

чел/км²

Площадь

623,43 км² 

Координаты административного центра
59°21′20″ с. ш. 32°20′38″ в. д. / 59.35556° с. ш. 32.34389° в. д. / 59.35556; 32.34389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.35556&mlon=32.34389&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°21′20″ с. ш. 32°20′38″ в. д. / 59.35556° с. ш. 32.34389° в. д. / 59.35556; 32.34389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.35556&mlon=32.34389&zoom=12 (O)] (Я)

Дата образования

1 января 2006

Глава поселения

Завьялова Марина Владимировна

Часовой пояс

MSK+0 (UTC+3)

Почтовый индекс

187121

Код автом. номеров

47


Пчёвжинское сельское поселение — муниципальное образование в составе Киришского муниципального района Ленинградской области. Административный центр — посёлок Пчёвжа.

Главой поселения является Завьялова Марина Владимировна, главой администрации — Баранец Дмитрий Васильевич.





Географическое положение

Расстояние от административного центра поселения до районного центра — 25 км[2].

История

По данным 1966 года центр Горчаковского сельсовета был перенесён в посёлок Пчёвжа.

В конце 1970-х годов сельсовет был переименован в Пчёвжинский.

18 января 1994 года постановлением главы администрации Ленинградской области № 10 «Об изменениях административно-территориального устройства районов Ленинградской области» Пчёвжинский сельсовет, также как и все другие сельсоветы области, был преобразован в Пчёвжинскую волость[3].

1 января 2006 года в соответствии с областным законом № 49-оз от 1 сентября 2004 года «Об установлении границ и наделении соответствующим статусом муниципального образования Киришский муниципальный район и муниципальных образований в его составе» было образовано Пчёвжинское сельское поселение, в которое вошла территория бывшей Пчёвжинской волости[4].

Население

Численность населения
2006[5]2010[6]2011[7]2012[8]2013[9]2014[10]2015[11]
1600124512381316134913571364
2016[1]
1340

<timeline> ImageSize = width:330 height:300 PlotArea = left:40 right:40 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:1600 ScaleMajor = unit:year increment:650 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:2006 color:gray1 width:1
  from:0 till:1600 width:15 text:1600 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2010 color:gray1 width:1
  from:0 till:1245 width:15 text:1245 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2011 color:gray1 width:1
  from:0 till:1238 width:15 text:1238 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2012 color:gray1 width:1
  from:0 till:1316 width:15 text:1316 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2013 color:gray1 width:1
  from:0 till:1349 width:15 text:1349 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2014 color:gray1 width:1
  from:0 till:1357 width:15 text:1357 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2015 color:gray1 width:1
  from:0 till:1364 width:15 text:1364 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2016 color:gray1 width:1 
  from:0 till:1340 width:15  text:1340 textcolor:red fontsize:8px

</timeline>

Состав сельского поселения

На территории поселения находятся 7 населённых пунктов — 1 посёлок и 6 деревень:

Населённый пунктТип населённого пунктаНаселение
1 Белая деревня 48[6] (2010)
2 Березняк деревня 23[6] (2010)
3 Борутино деревня 8[6] (2010)
4 Горчаково деревня 99[6] (2010)
5 Железная Гора деревня 18[6] (2010)
6 Порог деревня 8[6] (2010)
7 Пчёвжа посёлок, административный центр 1041[6] (2010)

Напишите отзыв о статье "Пчёвжинское сельское поселение"

Примечания

  1. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб., 2007, с. 31]
  3. [www.bestpravo.com/leningradskaya/yi-instrukcii/d3w.htm Постановление главы администрации Ленинградской области от 18.01.1994 № 10 Об изменениях административно-территориального устройства районов Ленинградской области]
  4. [lenobl.kodeks.ru/lenobl?d&nd=8399811 Областной закон «Об установлении границ и наделении соответствующим статусом муниципального образования Киришский муниципальный район и муниципальных образований в его составе»]
  5. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области: [справ.] / под общ. ред. В. А. Скоробогатова, В. В. Павлова; сост. В. Г. Кожевников. - СПб., 2007. - 281 с.]. Проверено 26 апреля 2015. [www.webcitation.org/6Y4hwXc9U Архивировано из первоисточника 26 апреля 2015].
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b281da004d2c553abe51bef5661033e3/Ленинградская+область.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Ленинградская область]. Проверено 10 августа 2014. [www.webcitation.org/6RioXaUNx Архивировано из первоисточника 10 августа 2014].
  7. [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b207c5004380151e8217d3dd898fc419/На+01.01.2011.pdf Численность населения муниципальных образований и Сосновоборского городского округа Ленинградской области на 1 января 2011 года]. Проверено 12 апреля 2014. [www.webcitation.org/6OmOc4vQY Архивировано из первоисточника 12 апреля 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  9. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  10. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  11. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].

Ссылки

  • [www.пчёвжа.рф/ Официальный сайт МО Пчёвжинское сельское поселение]
  • [www.admkir.ru/catalog.php?catID=2.7.4 Пчёвжинское сельское поселение на сайте Киришского района]

Отрывок, характеризующий Пчёвжинское сельское поселение

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.