Пчиньский округ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пчиньский округ
серб. Пчињски управни округ
Страна

Сербия

Статус

Округ

Включает

7 общин

Административный центр

Вранье

Население (2011)

159 081

Плотность

45,19 чел./км²

Площадь

3520 км²

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

RS-24

Телефонный код

+381 (0)17

[www.pcinjskiokrug.org.rs/ Официальный сайт]
Координаты: 42°33′15″ с. ш. 21°53′50″ в. д. / 42.55417° с. ш. 21.89722° в. д. / 42.55417; 21.89722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.55417&mlon=21.89722&zoom=12 (O)] (Я)

Пчиньский округ (серб. Пчињски управни округ) — округ в юго-восточной части Сербии, на границе с Болгарией и Македонией.





Общины

Пчиньский округ включает 7 общины, которые объединяют 363 населённых пункта.

Община Площадь,
км²
Число
населённых
пунктов
Численность
населения,
чел. (2007)
Плотность
населения,
чел./км²
1 Босилеград 571 37 8758 15
2 Буяновац 461 59 45 212 98
3 Владичин-Хан 366 51 22 639 62
4 Вранье 800 105 87 095 101
5 Прешево 264 35 38 849 147
6 Сурдулица 628 41 20 957 33
7 Трговиште 370 35 5690 15
ВСЕГО 3520 363 229 200 65

Население

На территории округа проживает 132 601 сербов (83,4 %), 13 826 цыган (8,7 %), 7287 болгар (4,6 %) и другие народы (2011)[1].

Населённые пункты

Населённые пункты с количеством жителей свыше 5 тысяч человек
по состоянию на 2009[archive.is/20130209134928/www.world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gcis&lng=en&des=wg&geo=-3984&srt=pnan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=-5653]
Вране 56 821
Прешево 13 091
Буяновац 11 711
Сурдулица 10 628
Владичин-Хан 8576
Велики-Трновац 6588
Враньска-Баня 6239

Напишите отзыв о статье "Пчиньский округ"

Примечания

  1. [pop-stat.mashke.org/serbia-ethnic2011.htm Население Сербии (2011)]


Отрывок, характеризующий Пчиньский округ

– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.