Пшегиня (Малопольское воеводство)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Пшегиня
польск. Przeginia
Страна
Польша
Воеводство
Малопольское
Повят
Сельская гмина
Координаты
Население
2395 человек (2013)
Часовой пояс
Телефонный код
+48 12
Почтовый индекс
32-049[1]
Автомобильный код
KRA
Показать/скрыть карты

Пшеги́ня (польск. Przeginia) — село в Польше в сельской гмине Ежмановице-Пшегиня Краковского повята Малопольского воеводства.





География

Село располагается в 5 км от административного центра гмины села Ежмановице и в 27 км от административного центра воеводства города Краков[2].

Село располагается на Краковско-Ченстоховской возвышенности. Село состоит из частей с собственными наименованиями: Бжег, До-Мосту, Масалина-Гура, На-Паньске, На-Скотницы, Нова-Весь, Под-Божой-Менкой, Под-Дзялками и Сплавы.

История

Первое упоминание о селе относится к 1225 году. В это время оно упоминается как «Пшегина» (Preghina). В 1228 году упоминаются крестьяне из Пшенигы платили десятину женскому монастырю норбертанок в Имбрамовице. В XV веке село упоминается как Пшегиня. С этого века село было собственностью польской короны. С XVI века село перешло в собственность замка Пескова-Скала. В 1529 году настоятелем приходской церкви в Пшегине был польский астроном Мартин Бем. В 1550 году воевода Станислав Шафранец, принимавший активное участие в реформаторском движении, организовал в селе кальвинистскую общину.

С 1973 года по 1976 год село было административным центром одноимённой гмины. В 1975—1998 годах село входило в состав Краковского воеводства.

Население

По состоянию на 2013 год в селе проживало 2395 человек[3].

Численность населения по годам
(Источник: [warszawa.stat.gov.pl/bdl/app/samorzad_m.dims GUS, Bank Danych Lokalnych])
20102013
23502395

Данные переписи 2013 года:

Перепись Всего Женщины Мужчины
Единицы человек  % человек  % человек  %
Население 2395 100 1232 1163

Напишите отзыв о статье "Пшегиня (Малопольское воеводство)"

Примечания

  1. [www.poczta-polska.pl/hermes/uploads/2013/02/spispna.pdf?84cd58 Официальный список почтовых индексов Почты Польши]
  2. [www.stat.gov.pl/broker/access/prefile/listPreFiles.jspa Lista plików predefiniowanych]
  3. [warszawa.stat.gov.pl/bdl/app/samorzad_m.dims GUS, Bank Danych Lokalnych]

Ссылки

  • [www.stat.gov.pl/broker/access/prefile/listPreFiles.jspa Główny Urząd Statystyczny — TERYT]  (польск.)
  • [dziennikustaw.gov.pl/DU/2013/200/2 Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 13 grudnia 2012 r. w sprawie wykazu urzędowych nazw miejscowości i ich części. «Dziennik Ustaw». Nr 29, 2013-02-13. Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji]  (польск.)


Отрывок, характеризующий Пшегиня (Малопольское воеводство)

Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.