Пшисенжний, Михал
Поделись знанием:
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
(перенаправлено с «Пшисежный, Михал»)
Михал Пшисенжний | |
Место проживания | Вроцлав, Польша |
Место рождения | Глогув-Малопольский, Польша |
Рост | 185 см |
Вес | 84 кг |
Начало карьеры | 2001 |
Рабочая рука | правая |
Удар слева | одноручный |
Тренер | Алек Чарпанидис |
Призовые, долл. | 1 215 563 |
Одиночный разряд | |
Матчей в/п | 29-68 |
Наивысшая позиция | 57 (27 января 2014) |
Турниры серии Большого шлема | |
Австралия | 2-й раунд (2014) |
Франция | 2-й раунд (2013) |
Уимблдон | 2-й раунд (2010, 2013) |
США | 1-й раунд (2007, 2010, 2013) |
Парный разряд | |
Матчей в/п | 9-17 |
Титулов | 1 |
Наивысшая позиция | 149 (5 января 2015) |
Турниры серии Большого шлема | |
Австралия | 1-й раунд (2014) |
Последнее обновление: 19 января 2015 |
Михал Пшисенжний (польск. Michał Przysiężny; родился 16 февраля 1984 года в Глогуве, Польша) — польский теннисист; победитель одного турнира ATP в парном разряде; полуфиналист одного юниорского турнира Большого шлема в парном разряде (Roland Garros-2002).
Содержание
Общая информация
Михал — один из двух детей Мирослава и Эльжбеты Пшисенжних; его младшую сестру зовут Марта.
Поляк впервые попробовал себя в теннисе в девять лет, когда случайно нашёл в родительском гараже деревянную ракетку. Наилучшим образом уроженец Глогува чувствует себя на быстрых покрытиях, а также на крытых кортах; лучшие удары — подача и форхенд. В разное время Михал тренировался в теннисных центрах во Вроцлаве, Барселоне и Праге.
Пшисенжний владеет польским, чешским и английским языками.
Спортивная карьера
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Рейтинг на конец года
Год | Одиночный рейтинг |
Парный рейтинг |
2014 | 174 | 151 |
2013 | 66 | 574 |
2012 | 208 | 509 |
2011 | 306 | 471 |
2010 | 86 | 432 |
2009 | 183 | 895 |
2008 | 609 | 796 |
2007 | 256 | 303 |
2006 | 257 | 191 |
2005 | 446 | 595 |
2004 | 339 | 430 |
2003 | 474 | 1 380 |
2002 | 524 | 378 |
2001 | 1 309 | 1 278 |
Выступления на турнирах
Выступления в одиночном разряде
Финалы челленджеров и фьючерсов в одиночном разряде (26)
Победы (17)
Титулы |
Челленджеры (7+1) |
Фьючерсы (10+2) |
Титулы по покрытиям |
Титулы по месту проведения матчей турнира |
---|---|
Хард (9) | Зал (11) |
Грунт (5+3) | |
Трава (0) | Открытый воздух (6+3) |
Ковёр (3) |
№ | Дата | Турнир | Покрытие | Соперник в финале | Счёт |
1. | 15 декабря 2002 | Монтего-Бей, Ямайка | Хард | Жан-Жюльен Ройер | 7-6(7) 6-4[1] |
2. | 14 декабря 2003 | Киш, Иран | Грунт | Йоханнес Агер | 6-0 6-4 |
3. | 6 июня 2004 | Кошалин, Польша | Грунт | Садик Кадир | 6-3 6-3[1] |
4. | 10 октября 2004 | Тбилиси, Грузия | Грунт | Кирилл Иванов-Смоленский | 7-5 6-3 |
5. | 28 января 2007 | Рексем, Великобритания | Хард(i) | Ричард Блумфилд | 6-2 6-3 |
6. | 11 октября 2009 | Лаймен, Германия | Хард(i) | Хенри Континен | 3-6 6-2 7-5[1] |
7. | 16 октября 2009 | Минск, Белоруссия | Ковёр(i) | Сергей Бетов | 6-2 6-3 |
8. | 23 октября 2009 | Минск, Белоруссия | Хард(i) | Николай Фидирко | 6-3 6-2 |
9. | 29 ноября 2009 | Хельсинки, Финляндия | Хард(i) | Штефан Боли | 4-6 6-4 6-1[1] |
10. | 7 февраля 2010 | Казань, Россия | Хард(i) | Юлиан Райстер | 7-6(5) 6-4 |
11. | 4 апреля 2010 | Сен-Бриё, Франция | Грунт(i) | Рубен Рамирес Идальго | 4-6 6-2 6-3 |
12. | 13 ноября 2010 | Ортизеи, Италия | Ковёр(i) | Лукаш Лацко | 6-3 7-5 |
13. | 14 января 2012 | Глазго, Великобритания | Хард(i) | Мирза Башич | 6-1 7-6(7) |
14. | 27 мая 2012 | Чханвон, Южная Корея | Хард | Сэмюэль Грот | 3-6 7-5 6-3 |
15. | 2 сентября 2012 | Легница, Польша | Грунт | Адам Хадай | 6-0 6-2[1] |
16. | 25 ноября 2012 | Тоёта, Япония | Ковёр(i) | Хироки Мория | 6-2 6-3 |
17. | 10 февраля 2013 | Бергамо, Италия | Хард(i) | Ян-Леннард Штруфф | 4-6 7-6(5) 7-6(5) |
Поражения (9)
№ | Дата | Турнир | Покрытие | Соперник в финале | Счёт |
1. | 1 декабря 2002 | Ораньестад, Аруба | Хард | Жан-Жюльен Ройер | 2-6 2-6 |
2. | 24 августа 2003 | Познань, Польша | Грунт | Ким Тийликайнен | 6-4 1-6 3-6 |
3. | 5 ноября 2006 | Киш, Иран | Грунт | Адам Веймелка | 6-1 2-6 2-6 |
4. | 18 апреля 2010 | Леон-де-лос-Альдама, Мексика | Хард | Сантьяго Гонсалес | 6-3 1-6 5-7 |
5. | 28 ноября 2010 | Хельсинки, Финляндия | Хард(i) | Ричардас Беранкис | 1-6 0-2 — отказ |
6. | 28 июля 2012 | Фано, Италия | Хард | Хосе Чека-Кальво | 4-6 2-6 |
7. | 19 августа 2012 | Быдгощ, Польша | Грунт | Душан Лойда | 2-6 6-3 5-7[1] |
8. | 4 мая 2013 | Йоханнесбург, ЮАР | Хард | Вашек Поспишил | 7-6(7) 0-6 1-4 — отказ |
9. | 2 ноября 2014 | Женева, Швейцария | Хард(i) | Маркос Багдатис | 1-6 6-4 3-6 |
Выступления в парном разряде
Финалы турниров ATP в парном разряде (1)
Победы (1)
Титулы |
---|
Турниры Большого Шлема (0) |
Финал Мирового тура (0) |
ATP Masters 1000 (0) |
ATP 500 (0+1) |
ATP 250 (0) |
Титулы по покрытиям |
Титулы по месту проведения матчей турнира |
---|---|
Хард (0+1) | Зал (0) |
Грунт (0) | |
Трава (0) | Открытый воздух (0+1) |
Ковёр (0) |
№ | Дата | Турнир | Покрытие | Партнёр | Соперники в финале | Счёт |
1. | 5 октября 2014 | Токио, Япония | Хард | Пьер-Юг Эрбер | Иван Додиг Марсело Мело |
6-3 6-7(3) [10-5][2] |
Финалы челленджеров и фьючерсов в одиночном разряде (13)
Победы (3)
№ | Дата | Турнир | Покрытие | Партнёр | Соперники в финале | Счёт |
1. | 16 июня 2002 | Гдыня, Польша | Грунт | Бартломей Дабровский | Марцин Голаб Камил Левандович |
6-0 6-1 |
2. | 9 мая 2004 | Арнсберг, Германия | Грунт | Филип Урбан | Кристофер Кодериш Ульрих Типпенхауэр |
6-1 6-2 |
3. | 16 июля 2006 | Познань, Польша | Грунт | Томаш Беднарек | Василис Мазаракис Ян Мертль |
6-3 3-6 [10-8] |
Поражения (10)
№ | Дата | Турнир | Покрытие | Партнёр | Соперники в финале | Счёт |
1. | 29 февраля 2004 | Харлинген, США | Хард | Даниэль Лустиг | Скотт Липски Дэвид Мартин |
3-6 2-6 |
2. | 5 мая 2006 | Вроцлав, Польша | Хард(i) | Томаш Беднарек | Вадим Давлетшин Михаил Филима |
3-6 5-7 |
3. | 28 мая 2006 | Мунаката, Япония | Хард | Миша Зверев | Трой Хан Майкл Яни |
5-7 5-7 |
4. | 27 августа 2006 | Манербио, Италия | Грунт | Федерико Торрези | Габриэль Морару Адриан Унгур |
3-6 3-6 |
5. | 5 ноября 2006 | Киш, Иран | Грунт | Виктор Брутханс | Фабио Коланджело Марко Круньола |
3-6 1-6 |
6. | 17 июня 2007 | Бытом, Польша | Грунт | Томаш Беднарек | Хьюго Армандо Бриан Дабул |
4-6 6-1 [5-10] |
7. | 16 сентября 2007 | Орлеан, Франция | Хард(i) | Томаш Беднарек | Джеймс Серретани Франк Мозер |
1-6 6-7(2) |
8. | 16 октября 2009 | Минск, Белоруссия | Ковёр(i) | Давид Олейничак | Сергей Бетов Николай Фидирко |
6-7(3) 6-7(3) |
9. | 13 ноября 2010 | Ортизеи, Италия | Ковёр(i) | Томаш Беднарек | Михаил Елгин Александр Кудрявцев |
6-3 3-6 [3-10] |
10. | 19 августа 2012 | Быдгощ, Польша | Грунт | Гжегож Панфил | Артём Смирнов Андрей Василевский |
6-7(6) 0-6 |
История выступлений на турнирах
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Напишите отзыв о статье "Пшисенжний, Михал"
Примечания
Ссылки
- [www.atpworldtour.com/en/players/wikidata//overview Профиль на сайте ATP] (англ.)
- [www.itftennis.com/procircuit/players/player/profile.aspx?playerid= Профиль на сайте ITF] (англ.)
- [www.daviscup.com/en/players/player.aspx?id= Профиль на сайте Кубка Дэвиса] (англ.)
Это заготовка статьи о теннисисте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пшисенжний, Михал
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.