Пьендибене, Хосе
Хосе Пьендибене | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Хосе Антонио Пьендибене | |
Прозвище | El Maestro (Маэстро), Piendi | |
Родился | 5 июня 1890 Монтевидео, Уругвай | |
Умер | 12 ноября 1969 (79 лет) Монтевидео, Уругвай | |
Гражданство | Уругвай | |
Позиция | нападающий | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
1906—1908 | Уракан Поситос | |
Клубная карьера* | ||
1908—1928 | ЦУЖДКК/Пеньяроль | 506 (253) |
Национальная сборная** | ||
1911—1926 | Уругвай | 56 (26)[1] |
Тренерская карьера | ||
1934 | Пеньяроль | |
1940—1941 | Пеньяроль | |
Международные медали | ||
Чемпионаты Южной Америки | ||
Золото | Аргентина 1916 | |
Золото | Уругвай 1917 | |
Золото | Чили 1920 | |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Хосе́ Анто́нио Пьендибе́не (исп. José Antonio Piendibene; 5 июня 1890, Монтевидео — 12 ноября 1969, Монтевидео) — уругвайский футболист, нападающий. По опросу журнала «El Gráfico» (1922 года), Пьендибене — лучший футболист Уругвая начала XX века.
Содержание
Биография
Хосе Антонио Пьендибене родился 5 июня 1890 года в районе Поситос города Монтевидео в семье Дона Хуана Пьендибене и Доны Розы Феррари. Он рос в большой семье, в которой, помимо него, было ещё 8 братьев и сестёр.
В 1908 году Пьендибене пришел в молодежную команду «Пеньяроля» из «Уракан Поситос», а уже через несколько месяцев в 17-летнем возрасте, 26 апреля 1908 года, Пьендибене дебютировал в главной команде клуба в матче против клуба «Френч», забив 2 мяча. Выступал за команду на протяжении 20 лет (последний матч — 7 октября 1928 года), сыграв 506 матчей и забив 253 мяча (лучший результат в истории Любительского футбола Уругвая). Пьендибене до сих пор находится на втором месте по количеству голов в ворота главного соперника «Пеньяроля» — «Насьоналя» — 24 гола в 64 матчах, рекорд, который побил лишь Фернандо Морена 50 лет спустя.
В сборной Уругвая Пьендибене провёл 56 матчей и забил 26 мячей, трижды став чемпионом Южной Америки. Пьендибене до сих пор является обладателем рекорда по количеству голов в ворота сборной Аргентины — 17. Также Пьендибене 17 декабря 1919 года стал первым футболистом, сумевшим забить за сборную Уругвая три гола в одной игре. Соперником также были аргентинцы, а Уругвай выиграл со счётом 4:2.
По окончанию карьеры футболисты дважды возглавлял «Пеньяроль» в качестве тренера.
Награды
Командные
- Чемпион Уругвая: 1911, 1918, 1921, 1924, 1926, 1928
- Чемпион Южной Америки (3): 1916, 1917, 1920
- Обладатель Кубка Липтона (3): 1910, 1911, 1912
Личные
Напишите отзыв о статье "Пьендибене, Хосе"
Ссылки
- [capenarol.com.uy/sitio/index.php?option=com_content&task=view&id=397 Статья на capenarol.com.uy]
- [www.futbolshow.s5.com/piendibene.htm Статистика на futbolshow.com]
- [www.rsssf.com/miscellaneous/piendibene-intlg.html Статистика на rsssf.com]
- [www.manyacapo.com/index.php/club-atletico-penarol/jugadores-historicos/140-jose-piendibene.html Статья на manyacapo.com]
Примечания
- ↑ По другим данным 40 матчей — 20 голов
Это заготовка статьи о футболисте Уругвая. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Сборная Уругвая — чемпионат Южной Америки 1916 — чемпион
| ||
---|---|---|
вр Сапорити • защ Бенинкаса • защ Кастельино • защ Фольино • пз Ванццино • пз М.Варела • пз Х.Дельгадо • пз Пачеко • пз Сибеччи • нап Брачи • нап Градин • нап Маран • нап Пьендибене • нап Романо • нап Сомма • нап Тоньола • Дакаль • нап Х.Перес • защ А.Урдинаран • Тренер Альфредо Фольино / Хорхе Пачеко |
Сборная Уругвая — чемпионат Южной Америки 1917 — чемпион
| ||
---|---|---|
вр Сапорити • защ Ванццино • защ Урдинаран • защ Фольино • пз Варела • пз Пачеко • пз Г.Родригес • нап Х.Перес • нап Романо • нап К.Скароне • нап Э.Скароне • нап Сомма • Бальмельи • Бартолассо • М.Бенинкаса • Х.Бенинкаса • Гарридо • нап Градин • Коутуре • нап Маран • Маркес Кастро • Монхелар • Монтес • нап Пьендибене • Порте • Тоньола • нап Сибеччи • Вильяр • Тренер Рамон Платеро |
Сборная Уругвая — чемпионат Южной Америки 1920 — чемпион
| ||
---|---|---|
вр Леньяцци • вр Белоутас • защ А.Урдинаран • защ Фольино • защ Д.Техера • пз Равера • пз Руотта • пз Альфредо Сибеччи • пз Марроче • пз Вильяр • пз Армандо Сибеччи • нап Камполо • нап Перес • нап Пьендибене • нап Романо • нап К.Скароне • нап Сомма • Тренер Эрнесто Фиголи |
Тренеры футбольного клуба «Пеньяроль»
|
---|
де Лукка (1932—34) • Пьендибене (1934) • Веласкес (1935—40) • Пьендибене (1940—41) • де Лукка (1941) • Моркио (1941) • Л. Фернандес (1941—42) • Харлей (1942) • де Лукка (1942—43) • Арремон (1943) • Хегедюш (1943) • Техада (1944) • Суппичи (1945) • Техада (1946) • Клалоу (1947) • Гэллоуэй (1948) • Хиршль (1949—51) • Лопес Фонтана (1952—55) • Масполи и Варела (1955) • Хиршль (1956) • Спосито (1957) • Баньюло (1958—59) • Р. Скароне (1959—61) • Гуттманн (1962) • Ансельмо (1962) • Масполи (1963—67) • Миланс (1968—69) • Брандао (1969—70) • Масполи (1970—71) • Хохберг (1971) • Вьера (1972) • Фаччо (1972—73) • Баньюло (1973—74) • Х. М. Родригес (1974) • Баньюло (1974—75) • Скьяффино (1975—76) • Масполи (1976) • Дино Сани (1977—80) • Туане (1980) • Праис (и. о.) (1980) • Этчегойен (1980) • Кистенмахер (и. о.) (1980) • Гиджа (1980) • Кубилья (1981) • Баньюло (1982—83) • Бальсейро (1983) • Фернандес (1984) • Масполи (1985—86) • Сильва (1986) • Табарес (1987) • Морена (1988) • Масполи (1988) • Мазуркевич (1988—89) • Роке (1989) • Флейтас (1989—90) • Менотти (1990—91) • Дуарте (1991) • Ортис (1991) • Петрович (1992) • Масполи (и. о.) (1992) • Оливера (и. о.) (1992) • Фаччо (и. о.) (1992) • Перес (1993—95) • Фоссати (1996) • Ботельо (1996) • Перес (1997—98) • Рибас (1999—01) • Перес (2002) • Агирре (2003—04) • Морена (2005) • Гаристо (2006) • Саралеги (2006) • Перес (2006—07) • Матосас (2007) • Саралеги (2008—09) • Рибас (2009) • Пуа (и. о.) (2009) • Агирре (2010) • Кеоссеян (2010) • Мачин (и. о.) (2010) • Агирре (2011) • Перес (2011—12) • Гонсальвес (и. о.) (2012) • Да Сильва (2012—13) • Алонсо (2013) • Гонсальвес (2013—14) • Фоссати (2014) • Монтеро (и. о.) (2014) • Бенгоэчеа (2015—16) • Да Сильва (2016 — н. в.) |
|
Отрывок, характеризующий Пьендибене, Хосе
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
- Родившиеся 5 июня
- Родившиеся в 1890 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Монтевидео
- Умершие 12 ноября
- Умершие в 1969 году
- Умершие в Монтевидео
- Футбольные тренеры по алфавиту
- Спортсмены по алфавиту
- Футболисты по алфавиту
- Футболисты Уругвая
- Игроки сборной Уругвая по футболу
- Игроки ФК «Пеньяроль»
- Чемпионы Южной Америки по футболу
- Футболисты одного клуба
- Футбольные тренеры Уругвая
- Тренеры ФК «Пеньяроль»