Пэйдж, Ли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ли Пэйдж
Дата рождения

6 ноября 1987(1987-11-06) (36 лет)

Место рождения

Реддич, Вустершир (Англия)

Профессиональная карьера

2006—

Наивысший рейтинг

№ 94

Призовые деньги

GB£ 450

Наивысший брейк

114 (Гран-при 2006)

Количество сенчури

1

Ли Пэйдж (англ. Lee Page; род. 6 ноября 1987, Реддич, Вустершир) — английский профессиональный игрок в снукер. Стал профессионалом и впервые попал в мэйн-тур в 2006 году, но не смог закрепиться в туре и выбыл в дивизион PIOS. Второй раз Пэйдж стал участником мэйн-тура в 2009 году после того, как закончил предыдущий сезон в PIOS на третьем месте. Проигрыш в первом раунде квалификации к чемпионату мира 2010 не дал Пэйджу возможности закрепиться в мэйн-туре.

Официальным высшим брейком Пэйджа считается серия в 114 очков, сделанная им на Гран-при 2006, однако у него есть и максимальный брейк, сделанный им на чемпионате для игроков не старше 16 лет[1].

Напишите отзыв о статье "Пэйдж, Ли"



Примечания

  1. [www.global-snooker.com/Lee-Page.asp?tf=2 Профиль на Global Snooker]

Ссылки

  • [www.worldsnooker.com/player_list-9877.htm Профиль на worldsnooker]  (англ.)
  • [prosnookerblog.com/players/lee-page/ Профиль на Pro Snooker Blog]  (англ.)
  • [www.global-snooker.com/Lee-Page.asp Профиль на Global Snooker]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Пэйдж, Ли

Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]