Пэйдж, Ли
Поделись знанием:
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
Ли Пэйдж | |
Дата рождения | |
---|---|
Место рождения | |
Профессиональная карьера |
2006— |
Наивысший рейтинг |
№ 94 |
Призовые деньги |
GB£ 450 |
Наивысший брейк |
114 (Гран-при 2006) |
Количество сенчури |
1 |
Ли Пэйдж (англ. Lee Page; род. 6 ноября 1987, Реддич, Вустершир) — английский профессиональный игрок в снукер. Стал профессионалом и впервые попал в мэйн-тур в 2006 году, но не смог закрепиться в туре и выбыл в дивизион PIOS. Второй раз Пэйдж стал участником мэйн-тура в 2009 году после того, как закончил предыдущий сезон в PIOS на третьем месте. Проигрыш в первом раунде квалификации к чемпионату мира 2010 не дал Пэйджу возможности закрепиться в мэйн-туре.
Официальным высшим брейком Пэйджа считается серия в 114 очков, сделанная им на Гран-при 2006, однако у него есть и максимальный брейк, сделанный им на чемпионате для игроков не старше 16 лет[1].
Напишите отзыв о статье "Пэйдж, Ли"
Примечания
- ↑ [www.global-snooker.com/Lee-Page.asp?tf=2 Профиль на Global Snooker]
Ссылки
- [www.worldsnooker.com/player_list-9877.htm Профиль на worldsnooker] (англ.)
- [prosnookerblog.com/players/lee-page/ Профиль на Pro Snooker Blog] (англ.)
- [www.global-snooker.com/Lee-Page.asp Профиль на Global Snooker] (англ.)
Это заготовка статьи о снукеристе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пэйдж, Ли
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]