Пеон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пэон»)
Перейти к: навигация, поиск
О жанре хоровой лирики см. Пеан

Пеон (также пэон) — стопа античного квантитативного стихосложения, состоящая из 5 мор, трех кратких и одного долгого слога. По месту расположения долгого слога различаются пеоны I, II, III и IV. Пеон I —UUU, II U—UU, III UU—U, IV UUU—.

Начиная с символистов (Андрей Белый, Валерий Брюсов) имеется традиция вводить понятие пеона в русское силлабо-тоническое стихосложение, определяя пеон как сложную стопу из 3 неударных и одного ударного слога. Пример:

…Заметались, затерялись в океане корабли…

— В. Брюсов, Буря с берега, пеон III, из кн. «Опыты», М., 1918

В русском стихосложении пеоны I и III входят в систему хореического, а пеоны II и IV — ямбического стиха. Поэтому применение пеона к русской силлабо-тонике признаётся не всеми стиховедами.

Подробно использование пеонов, как поэтический прием, рассматривает Даниил Андреев в своей работе «Некоторые заметки по стиховедению» и активно их применяет в своих произведениях. В работе Новые метро-строфы содержится обширная классификация вводимых им «метро-строф» с примерами, часть VI работы называется «Пэоны и гипер-пэоны».

Пример пеона в работе Даниила Андреева «Новые метро-строфы»:

Над рекою, в невидимом предвечерии,
Уж потрескивал задумчивый костер,
И туманы, голубые как поверия,
Поднимались с зарастающих озер...

Гипер-гипер-пеон:

Они встречаются и состязаются, они проносятся и разлучаются,
Катод пристрастия с анодом ярости в деяньях тружеников объединя,
И возвращаются, и возвращаются, и возвращаются, и возвращаются, —
Страны вращающиеся подшипники, колеса лязгающего дня.

Напишите отзыв о статье "Пеон"



Ссылки

  • [rodon.org/andreev/nzps.htm Даниил Андреев. Некоторые заметки по стиховедению]
  • [rodon.org/andreev/nms.htm#VI Даниил Андреев Пэоны и гиперпэоны] — в составе работы «Новые метро-строфы»


Силлабо-тонические размеры

Хорей • Ямб • Дактиль • Амфибрахий • Анапест


Отрывок, характеризующий Пеон

– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]