Пэрс, Бернард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернард Пэрс
Bernard Pares
Дата рождения:

1 марта 1867(1867-03-01)

Дата смерти:

17 апреля 1949(1949-04-17) (82 года)

Место смерти:

Нью-Йорк

Научная сфера:

история

Бернард Пэрс (также Пэрес, 1 марта 1867 — 17 апреля 1949, Нью-Йорк) — британский журналист, историк.





Биография

Окончил колледж св. Троицы Кембриджского университета. Впервые приехал в Россию в 1898 г. С 1906 года преподавал русскую историю в Ливерпульском университете.

В первую мировую войну работал корреспондентом в «Daily Telegraph» на русском фронте.

В 1919 г. состоял при адмирале Колчаке в качестве представителя правительства Великобритании.

В 1919 году занял должность профессора и директора Школы Славянских исследований при Королевском колледже Лондонского университета (SSEES). С 1922 года — редактор научного журнала Slavonic Review и секретарь (до 1930 года) Англо-русского литературного общества.

Во время второй мировой войны читал лекции в США по поручению британского министерства информации. С 1942 года жил в США.

Автор нескольких книг по истории России.

Память

В 2008 году имя Пэрса было присвоено кафедре российской истории Школы изучения славянства Восточной Европы[1].

Сочинения

  • [www.archive.org/details/russiaandreform00paregoog Russia and Reform (1907)]
  • [www.archive.org/details/daybydaywithruss00pareuoft Day by Day with the Russian Army (1915)]
  • History of Russia. 1926.
  • The New Russia. 1931.
  • My Russian memoirs. 1931.
  • The Fall of the Russian Monarchy. 1939.
  • A Wandering Student. 1948.

Напишите отзыв о статье "Пэрс, Бернард"

Примечания

  1. Н. А. Грищенко. [omsu.ru/file.php?id=15695 Русский язык в Великобритании XIX—I пол. XX вв.] // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01. 2014.

Источники

  • Oxford Dictionary of National Biography


Отрывок, характеризующий Пэрс, Бернард

– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.