Пятьдесят франков Мерсон (Франция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Банкнота Франции
Номинал: 50 франков
Ширина: 170 мм
Высота: 123 мм
Элементы защиты: Водяной знак
Фон: Синий и зелёный
Дата печати: 1927 — 1934
Аверс
Рисунок аверса: Минерва
Автор аверса: Жан Меркур и Люк Оливье Мерсон
Реверс
Рисунок реверса: Аллегория
Автор реверса: Жан Фонгерон и Люк-Оливье Мерсон

Пятьдесят франков Мерсон — французская банкнота, эскиз которой разработан 11 февраля 1927 года и выпускалась Банком Франции с 3 января 1928 года до замены на банкноту пятьдесят франков Церера.





История

Банкнота была разработана в период действия франка Пуанкаре (который был равен 1/5 франка Жерминаль) и выпускалась в период с 1927 по 1934 годы. Банкнота начала изыматься из обращения с 26 января 1942 и перестала быть законным платёжным средством с 4 июня 1945.

Описание

Авторы банкноты: художник Люк-Оливье Мерсон, гравёры Жан Меркур и Жан Фонгерон . Доминирующими цветами на банкноте являются синий и зеленый. На аверсе банкноты, в нижней части гирлянды фруктов изображён задумчивый молодой Меркурий, вверху два купидона. По краям расположены белые водяные знаки. На реверсе сидят: молодой кузнец, опираясь рукой на перевернутый молот, молодая женщина, одной рукой держит руку кузнеца, а другую руку прислонила к лицу. Цифра «50» расположенав в нижней части банкноты на розовом фоне. На водяных знаках изображена женская голова в профиль. Размеры банкноты составляют 170 мм х 123 мм[1].

Напишите отзыв о статье "Пятьдесят франков Мерсон (Франция)"

Примечания

  1. [franc.francais.free.fr/ Энциклопедия французского франка] (фр.). сайт franc.francais.free. Проверено 9 июля 2011. [www.webcitation.org/66kEyNyi4 Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  • Musée Carnavalet : L’art du billet. Billets de la Banque de France 1800—2000, Banque de France/Paris-Musées, 2000 — ISBN 978-2879004877
  • Claude Fayette, Les billets de la Banque de France et du Trésor (1800—2002), C. Fayette Éd., 2003 — ISBN 978-2951634312
  • Tristan Gaston-Breton : Indispensable Billet. Petites et grandes histoires du billet de banque en France, Le Cherche midi, 2007 — ISBN 978-2-7491-0444-7
  • M. Kolsky, J. Laurent et A. Dailly : Les Billets de France, 1707—2000, coll. «Histoire du papier-monnaie français», Les éditions du Landit, 2009 — ISBN 978-26079260903

Также

Отрывок, характеризующий Пятьдесят франков Мерсон (Франция)

– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…