Пять долларов с бюстом Свободы в классическом стиле

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
5 долларов 1835 года
(США)
Номинал: 5 долларов
Диаметр: 23,8 мм
Масса: 8,24 г
Гурт: рубчатый
Металл: 89,9% Au и 10,1% Cu
Годы чеканки: 1834 — 1838
Аверс
Описание: изображение женщины, символизирующей Свободу
Гравёр: Вильям Книс (англ. William Kneass)
Реверс
Описание: белоголовый орлан — геральдический символ США
Гравёр: Вильям Книс (англ. William Kneass)


5 долларов США с изображением Свободы в колпаке (англ. Classic Head Half Eagle) — золотые монеты США номиналом в 5 долларов, которые чеканились с 1834 по 1838 годы. За всё время было отчеканено более 2 миллионов 75 тысяч экземпляров. Имеет несколько разновидностей.





История

Появление новой золотой монеты в 1834 году имело ряд предпосылок. Предыдущий тип — 2,5 доллара с бюстом Свободы в колпаке стали чеканиться во время, когда соотношение стоимости золота к серебру было эквивалентно 1:15. С течением времени золото возросло в цене и стало относиться к серебру как 1:15,5 — 1:16. В результате по закону Грешема золотые монеты быстро выходили из обихода. Предприимчивые люди их переплавляли, затем обменивали на серебряные монеты, которые затем старались обменять вновь на золотые по номинальной стоимости. В связи с этим золотые монеты США, выпущенные до 1834 года, редки и имеют большую нумизматическую ценность[1].

Во время президентства Эндрю Джексона, который уделял значительное внимание экономике и банковской системе, в 1834 году был принят новый монетный акт. Согласно ему, содержание золота в монетах было уменьшено (в монете номиналом в 5 долларов с 8,748 г 91,67 % золота до 8,24 г 89,9%-го). С 1837 монета стала чеканиться из 90 % золота.

В связи с изменением в составе монеты стало необходимым появление и её нового дизайна. Дизайн монеты был подготовлен Вильямом Книссом, который не отличался от такой же монеты номиналом в 2,5 доллара (за исключением обозначения номинала. Изображение женщины, символизирующей Свободу, напоминало античные барельефы. Это вызывало определённое недовольство. В связи с этим монета чеканилась относительно недолго — всего 5 лет. В 1839 была выпущена монета нового типа, сделанная гравёром Кристианом Гобрехтом[2].

Большинство монет данного типа чеканились на монетном дворе Филадельфии. Небольшие тиражи были также выпущены на монетных дворах Шарлотт, Далонеги.

Изображение

Аверс

На аверсе монеты изображён бюст женщины, символизирующей Свободу. На ленте, обхватывающей волосы, располагается надпись «LIBERTY». Под бюстом находится год, а вокруг него полукругом 13 звёзд. Над обозначением года выпуска может находиться небольшая буква, обозначающая место чеканки монеты — «C» — Шарлотт (Северная Каролина); «D» — Далонега, Джорджия; «O» — Новый Орлеан. Если буква отсутствует, то монета была отчеканена на монетном дворе Филадельфии.

Реверс

Реверс монеты соответствует аналогичной монете предыдущего типа (1807—1834). Отличие состоит в отсутствии девиза «E PLURIBUS UNUM» над изображением орлана. Отсутствие девиза служило самым заметным отличием между описываемой монетой и монетой предыдущего типа[1].

На реверсе монеты находится белоголовый орлан с расправленными крыльями — символ США — держащий в когтях стрелы и оливковую ветвь. По верхнему краю полукругом расположена надпись «UNITED STATES OF AMERICA».

Под изображением орлана располагалось обозначение номинала — «5 D.»

Тираж

Монеты данного типа чеканились на монетных дворах Филадельфии, Шарлотт и Далонеги.

Год Отчеканено в Филадельфии Отчеканено в Шарлотт Отчеканено в Далонеге
1834 657 460 (до 15)
1835 371 535 (известно 3)
1836 553 147 (известно 3)
1837 207 121 (известен 1)
1838 286 588 (около 5) 17 179 20 583

(В скобках обозначено количество монет качества пруф)

Суммарный тираж монеты составляет более 2 миллионов 75 тысяч экземпляров[3].

Напишите отзыв о статье "Пять долларов с бюстом Свободы в классическом стиле"

Примечания

  1. 1 2 [www.coincommunity.com/coin_histories/quarter_eagle_1834_gold_classic_head.asp 1834-39 Quarter Eagle Classic Head]
  2. [www.coincommunity.com/coin_histories/half_eagle_1834_gold_classic_head.asp Сайт coincommunity.com 1834-38 Half Eagle Classic Head]
  3. [www.coincommunity.com/us_gold_half_eagles/classic_head.asp Сайт coincommunity.com Classic Head Half Eagle 1834—1838]

Отрывок, характеризующий Пять долларов с бюстом Свободы в классическом стиле

Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.