Пять франков Зодиак (Франция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Банкнота Франции
Номинал: 5 франков
Ширина: 125 мм
Высота: 80 мм
Элементы защиты: Водяной знак
Фон: Серый
Дата печати: 29 декабря 1871
- 31 декабря 1914
Аверс
Рисунок аверса: Фигуры олицетворяющие силу, работу и удачу
Автор аверса: Камиль Шазаль, Жорж Дюваль и гравёр Дюжарден
Реверс
Рисунок реверса: Фигура олицетворяющая знак Девы между двумя Близнецами
Автор реверса: Камиль Шазаль, Жорж Дюваль и гравёр Дюжарден

Пять франков Зодиак — французская банкнота выпущенная Банком Франции, выпуск которой начат 29 декабря 1871 года. Она стала первой банкнотой номиналом пять франков.





История

Эта банкнота выпускалась с 1 февраля 1872 г. по 5 февраля 1874[1], выпуск банкноты был связан с нехваткой аналогичных 5-франковых монет типа Дюпре.

Название банкноты — «Зодиак» связано двумя из двенадцати знаков зодиака, которые изображены на реверсе банкноты: в центре фигура олицетворяющая знак Девы между двумя Близнецами. Также в центре серийный номер.

Аверс банкноты, работа художников Камиля Шазаля, Жоржа Дюваля и гравёра Дюжардена. Представлены аллегорические фигуры олицетворяющие: силу, работу и удачу и на реверсе: сельское хозяйство, науку и мудрость (только на банкнотах 1871 года).

Водяной знак представляет собой профиль головы женщины и ниже надпись «Банк Франции». Размеры банкноты 125 х 80 мм[2].


Тип банкноты 1905 года

В 1905 году введена банкнота нового типа, синего цвета. По замыслу авторов её цвет и фактуру было трудно подделать. Этому в частности мешал сложный рисунок мелких деталей (рисунок рога изобилия в центре банкноты). Банкнота исчезла из оборота в январе 1912 года с введением нового способа печати банкнот. Новый выпуск банкноты был с июля по декабрь 1914. Банкнота изымалась из обращения с 30 декабря 1918 по 31 декабря 1933 года.

Также

Напишите отзыв о статье "Пять франков Зодиак (Франция)"

Примечания

  1. Ces différentes dates proviennent du [www.banque-france.fr/fileadmin/user_upload/banque_de_france/histoire/Billets_en_Francs/emissions-retraits-billets.pdf calendrier officiel de la Banque de France] établissant les créations, émissions et retraits de tous les billets français. En ligne le 15 mai 2012.
  2. [franc.francais.free.fr/ Энциклопедия французского франка] (фр.). сайт franc.francais.free. Проверено 9 июля 2011. [www.webcitation.org/66kEyNyi4 Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].


  • Collectif : L’art du billet. Billets de la Banque de France 1800—2000, Banque de France / Paris-Musées, 2000 — ISBN 978-2879004877
  • Claude Fayette, Les billets de la Banque de France et du Trésor (1800—2002), C. Fayette Éd., 2003 — ISBN 978-2951634312
  • (en) Edited by George S. Cuhaj : Standard Catalog of World Paper Money, General Issues, Vol 2 (1368—1960), 12th ed., Krause Publishing, 2010 — ISBN 978-1440212932

Также

Отрывок, характеризующий Пять франков Зодиак (Франция)

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.