Рабинович, Валерий Самуилович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рабинович Валерий Самуилович
Дата рождения:

1965(1965)

Место рождения:

Свердловск

Научная сфера:

английская литература XX века

Место работы:

Уральский федеральный университет

Альма-матер:

Уральский государственный университет

Вале́рий Самуи́лович Рабино́вич (род. 1965) — российский литературовед, доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы Института гуманитарных наук и искусств Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина и кафедры филологии Специализированного Учебно-Научного Центра Уральского федерального университета (СУНЦ УрФУ).



Биография

Родился в 1965 г. в Свердловске. Окончил филологический факультет Уральского государственного университета (1987). Преподавал литературу и русский язык в школе, Уральском политехникуме, педагогическом училище, Уральском политехническом институте. С 1989 г. работает в СУНЦ УрФУ в должностях: преподаватель, старший преподаватель; доцент, заведующий сектором филологического образования СУНЦ УрФУ (19941999); профессор кафедры филологии СУНЦ УрФУ1999), заведующий этой кафедры (19992005). С 1994 г. преподает также на филологическом факультете УрГУ (с 2011 г. - в составе Института гуманитарных наук и искусств УрФУ).

Научная и преподавательская деятельность

Круг научных интересов В. С. Рабиновича — английская литература XX в, антиутопическая литература. Известен как исследователь творчества О. Хаксли, а также автор трудов, посвящённых «еврейскому вопросу». Кандидатская диссертация — «Нравственно-этические искания О. Хаксли в 20-30-е годы XX века» (1993); докторская диссертация — «Олдос Хаксли: эволюция творчества» (1999). Член Международного общества Олдоса Хаксли.

В. С. Рабинович является автором системы преподавания зарубежной литературы в старших классах, внедренной в ряде учебных заведений страны. Автор свыше 50 научных и научно-методических публикаций, в том числе монографии (в 2 изданиях) и 13 учебных пособий (2 — в соавторстве).

Основные публикации

  • Олдос Хаксли: эволюция творчества. 1-е издание — Екатеринбург. УрГУ, 1998 (издание 2-е, переработанное и дополненное — Екатеринбург, УрГУ, 2001).
  • Западная литература. История духовных исканий: Уч. пособие. М.: Интерпракс, 1994.
  • Цикл учебных пособий «Зарубежная литература» для учащихся X—XI классов". Екатеринбург, СУНЦ УрГУ, 1995—1997. Вып.: I—V.
  • Русская литература первой половины XX века: Уч. пособие. Екатеринбург, УрГУ, СУНЦ УрГУ, 2002 (ряд разделов)

Напишите отзыв о статье "Рабинович, Валерий Самуилович"

Отрывок, характеризующий Рабинович, Валерий Самуилович

– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.