Кадир, Рабия

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рабия Кадыр»)
Перейти к: навигация, поиск
Рабия Кадир
رابىيە قادىر, Rabiye Qadir

Рабия Кадир, 2011 г.
Имя при рождении:

Рабия Кадир

Дата рождения:

21 января 1947(1947-01-21) (77 лет)

Место рождения:

Алтай, Восточный Туркестан

Гражданство:

КНР КНР (лишена в 1997 году)

Образование:

высшее

Вероисповедание:

Ислам суннитского толка

Партия:

Всемирный уйгурский конгресс

Основные идеи:

Уйгурский национализм, ненасилие

Род деятельности:

предприниматель, президент Всемирного уйгурского конгресса (с 2006 года)

Награды:

лауреат Норвежского международного правозащитного фонда «Рафта» (2004)

Рабия Кадир (уйг. رابىيە قادىر, Rabiye Qadir) — предприниматель, известная уйгурская диссидентка и правозащитница, президент «Всемирного Уйгурского Конгресса» (ВУК).





Биография

Родилась в 1947 году в городе Алтай (Восточный Туркестан), в семье предпринимателей. Вышла замуж в 1965 году, за Сидика Рузи и переехала в Аксу. В 1981 с семьей переехала в г. Урумчи, где начала вести небольшой бизнес по продаже уйгурской этнической одежды. После развала СССР, как и многие уйгуры, перешла на трансграничную торговлю с бывшими советскими республиками, основав оптово-торговую компанию «Akida Industry and Trade Co». Вскоре стала одной из пяти богатейших людей Китая, её компания вела торговые операции в восточных регионах Китая, Казахстане и России. Её семья является собственниками крупных торговых и деловых центров в г. Урумчи, таких как «Akida Trade Center», «Kadeer Trade Center»[1].

Рабия Кадир также занималась благотворительностью, всячески поддерживая уйгурскую общину[2].

Мать одиннадцати детей[3].

Кадир стала членом правительства Синьцзяна в 1987 году и делегатом Народного политического консультативного совета Китая в 1992 году.

Лишение свободы

Будучи свидетелем событий в Кульдже в 1997 году, Кадир говорит, что она потерпела неудачу в своих неоднократных попытках убедить Пекин, что необходимы радикальные изменения в политике по отношению к уйгурам. Чувствуя, что у неё нет выбора, она открыто критиковала правительство в своем выступлении перед парламентом, и была немедленно удалена из Народного консультативного собрания; власти лишили её паспорта.

В 1999 году она прислала вырезки из газет своему мужу, Сидик Рузи, который жил в Соединенных Штатах, и был активным противником китайской политики в отношении уйгурского народа. Рабия Кадир была задержана в августе 1999 года, когда направлялась на встречу с делегацией американского Конгресса в Урумчи. Она была задержана властями КНР по обвинению в «разглашение государственной тайны», и была осуждена 10 марта 2000 года в Урумчи народным судом промежуточной инстанции, в «подрыве государственной безопасности»[2][4][5].

Кадир провела два года в одиночном заключении, но не была подвергнута пыткам. Она предполагает, что это случилось потому, что охранники знали о её международной репутации. В 2004 году, её срок был сокращен на год.

Освобождение, правозащитная деятельность

В 2004 году она получила премию Рафто за борьбу за права человека, будучи в тюрьме[6].

14 марта 2004 года, Кадир была выпущена, номинально по медицинским соображениям, и выслана в Соединенные Штаты под стражей в преддверии визита госсекретаря США Кондолизы Райс в регион. 17 марта Кадир в США присоединились к своей семье[7].

В апреле 2007 года один из её сыновей, Абликим, был приговорен к 9 годам тюрьмы и 3 годам лишения политических правах, по обвинению в «разжигании и участии в сепаратистской деятельности.» В ноябре 2006 года Алим, другой из её сыновей, был приговорен к 7 годам тюремного заключения и оштрафован на $ 62500. Кахар Абдурехим, еще один из её сыновей, был оштрафован на $ 12500 за уклонение от уплаты налогов. В июне 2006 года Алиму, Абликиму и Кахару были официально предъявлены обвинения в подрыве государственной безопасности и экономических преступлениях, вскоре после выбора Кадир, президентом Американской ассоциации уйгуров[8].

5 июня 2007 г. на конференции по вопросам демократии и безопасности, состоявшейся в Праге, Кадир лично встретилась с президентом Джорджем Бушем[9]. 17 сентября 2007 года палата представителей Соединенных Штатов Америки приняла резолюцию 497, требующую, чтобы китайское правительство освободило заключенных детей Рабия Кадир и гражданина Канады уйгурского происхождения Хусейнжана Джалила, и изменило свою политику по отношению к уйгурскому народу[10][11].

«10 условий любви»

Джефф Дэниэлс снял документальный фильм о Кадир в 2009 году под названием «10 условий любви». Этот фильм был показан на Мельбурнском международном кинофестивале. Организаторы кинофестиваля отказали китайскому консульству в Мельбурне, требовавшему чтобы фильм был выведен из показа и Рабия Кадир не приглашали на кинофестиваль. Некоторые китайские продюсеры в знак поддержки КНР не приняли участия в кинофестивале. Сайт фестиваля был взломан и информация о фестивале заменена китайским флагом и анти-кадировскими лозунгами. Пресс-секретарь министерства иностранных дел Китая Цинь Ган сказала, что Китай «решительно выступает против любого предоставления иностранным государством ей трибуны для её антикитайской раскольнической деятельности». Тем не менее, Дэниелс сказал, это хорошо, что «люди смогли увидеть другую сторону истории» и критиковал давление со стороны китайского правительства[12][13][14].

Документальный фильм должен был быть показан на кинофестивале в городе Гаосюн на Тайване, в октябре 2009 года, китайское правительство предложило правительству Гаосюна «не мутить воду». Сайт фестиваля также взломали[15][16][17][18]. Позже было объявлено, что фильм будет показан на кинофестивале, как это первоначально планировалось. Премьер Госсовета Ден И заявил, что правительство будет защищать свободу слова[19].

Напишите отзыв о статье "Кадир, Рабия"

Примечания

  1. Chan, Royston. [www.reuters.com/article/latestCrisis/idUSSP473138 China to demolish Kadeer buildings in restive Urumqi], Reuters (8 September 2009). Проверено 11 октября 2014.
  2. 1 2 [news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4357607.stm Profile: Rebiya Kadeer]. BBC News (17 March 2005). Проверено 4 января 2010. [www.webcitation.org/66fiuUvbF Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  3. Chu Miniter, Paulette [www.feer.com/free-interviews/2009/july54/Taking-a-Stand-for-Chinas-Uighurs Taking a Stand for China’s Uighurs]. Far Eastern Economic Review (March 2007). [www.webcitation.org/66fivlXaj Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  4. McGeown, Kate (June 24, 2005). [news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4618995.stm Fighting the cause of China’s Uighurs]. BBC News.
  5. Millward (2007), p. 360.
  6. Esposito; Voll; Bakar (2007), p. 208.
  7. [web.archive.org/web/20050506171905/web.amnesty.org/library/index/engasa170102005 News Release Issued by the International Secretariat of Amnesty International]. Amnesty International.
  8. [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2007/90133.htm International Religious Freedom Report 2007], US Department of State, 14 September 2007, accessed 28 Sept 2007
  9. [georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2007/06/20070605-8.html President Bush Visits Prague, Czech Republic, Discusses Freedom]. White House. June 5, 2007.
  10. [www.govtrack.us/congress/billtext.xpd?bill=hr110-497 GovTrack: H. Res. 497: Text of Legislation]. GovTrack.us.
  11. [observechina.net/info_Eng/artshow.asp?id=7440 House of Representatives calls on the PRC to release Rebiya Kadeer’s children and Uyghur-Canadian Hu]. ObserveChina. 18 September 2007.
  12. McGuirk, Rod (26 July 2009). [www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hOSmosVG2Kg0lUSTzIhjHzEqWfvQD99M3U3O0 Hackers put China flag on Australian film Web site]. Associated Press.
  13. [archive.is/20121208125621/www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hpnee1BELjCcNLjGYtbfm7AuXWIw Uighur premiere a sell-out in Australia]. Agence France-Presse. 27 July 2009.
  14. Tran, Mark (26 July 2009). [www.guardian.co.uk/world/2009/jul/26/rebiya-kadeer-melbourne-film-china Chinese hack Melbourne film festival site to protest at Uighur documentary]. The Guardian.
  15. [news.xinhuanet.com/english/2009-09/21/content_12091713.htm Only mainstream opinion welcome on cross-Strait relations: official]. Xinhua. 22 September 2009.
  16. [www.thejakartapost.com/news/2009/09/22/taiwan-city-screens-film-about-uighur-activist.html Taiwan city screens film about Uighur activist]. Jakarta Post. September 22, 2009.
  17. Child, Ben (September 22, 2009). [www.guardian.co.uk/film/2009/sep/22/chinese-protesters-hack-website Chinese hackers strike again in protest over Uighur activist film]. The Guardian.
  18. ' Cui [www.chinadaily.com.cn/china/2009-09/22/content_8719448.htm Hacker attacks website over Kadeer film]. China Daily' (22 September 2009). [www.webcitation.org/66fiwS9KV Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  19. [www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2009/09/28/2003454676 Documentary on Kadeer will screen at film festival]. Taipei Times. 28 September 2009.

Ссылки

  • Esposito, John L.; Voll, John Obert; Bakar, Osman (2007). Asian Islam in the 21st Century. Oxford University Press US. ISBN 978-0-19-533302-2.
  • Millward, James A. (2007). Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang. New York: Columbia University Press. ISBN 978-023113924.

</div>

Отрывок, характеризующий Кадир, Рабия

– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]