Радвилишкский район

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Радвилишкский район Литвы»)
Перейти к: навигация, поиск
Радвилишкский район
лит. Radviliškio rajono savivaldybė
Герб
Флаг
Страна

Литва

Статус

районное самоуправление

Входит в

Шяуляйский уезд

Включает

13 староств

Административный центр

Радвилишкис

Крупнейшие города

Радвилишкис, Шедува

Население (2007)

49 704 (17-е место)

Плотность

31 чел./км² (31-е место)

Площадь

1635 км²
(11-е место)

Часовой пояс

EET (UTC+2, летом UTC+3)

[www.radviliskis.lt Официальный сайт]
Примечания: 

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Радвилишкский район на карте Литвы
Координаты: 55°45′00″ с. ш. 23°36′22″ в. д. / 55.75000° с. ш. 23.60611° в. д. / 55.75000; 23.60611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.75000&mlon=23.60611&zoom=12 (O)] (Я)

Радвили́шкский райо́н[1] (Радвилишкское районное самоуправление; лит. Radviliškio rajono savivaldybė) — район в Шяуляйском уезде на северо-западе Литвы.





Населенные пункты

Численность населения (2001):

  • Радвилишкис — 20 339
  • Шедува — 3 400
  • Байсогала — 2 548
  • Гринкишкис — 900
  • Шяуленай — 890
  • Алкснюпяй — 761
  • Кутишкяй — 759
  • Павартичяй — 711
  • Аукштелкай — 704
  • Пакиршинис — 698

Староства

Район включает 13 староств:

  • Аукштелкское (лит. Aukštelkų seniūnija; Аукштелкай)
  • Байсогальское (лит. Baisogalos seniūnija; Байсогала)
  • Гринкишкское (лит. Grinkiškio seniūnija; Гринкишкис)
  • Пакалнишкское (лит. Pakalniškių seniūnija; Радвилишкис)
  • Радвилишкское (лит. Radviliškio seniūnija; Радвилишкис)
  • Радвилишкское городское (лит. Radviliškio miesto seniūnija; Радвилишкис)
  • Сидабравское (лит. Sidabravo seniūnija; Сидабравас)
  • Скемяйское (лит. Skėmių seniūnija; Скемяй)
  • Шаукотское (лит. Šaukoto seniūnija; Шаукотас)
  • Шедувское (лит. Šeduvos seniūnija; Шедува)
  • Шедувское городское (лит. Šeduvos miesto seniūnija; Шедува)
  • Шяуленское (лит. Šiaulėnų seniūnija; Шяуленай)
  • Тируляйское (лит. Tyrulių seniūnija; Тируляй)

Напишите отзыв о статье "Радвилишкский район"

Примечания

  1. СССР. Административно-территориальное деление союзных республик на 1 января 1987 года / Составлен и подготовлен к печати: Дударев В. А., Евсеева Н. А. Редактор: И. Каманина. — Москва: «Известия Советов народных депутатов СССР», 1987. — 671 с. — 103 800 экз.

Ссылки



Отрывок, характеризующий Радвилишкский район

– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]