Молль Флендерс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Молль Флендерс
The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders

Первое издание
Жанр:

роман

Автор:

Даниель Дефо

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1722

«Радости и горести знаменитой Молль Флендерс» (The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders) — плутовской роман Даниеля Дефо, опубликованный 27 января 1722 года лондонским книготорговцем Четвудом. В предисловии сообщалось, что автор лишь произвёл литературную обработку «собственноручных заметок», датируемых 1689 годом, некой виргинской плантаторши, которая скрыла своё истинное имя под псевдонимом Молль Флендерс («Фламандская потаскушка»). Книга пользовалась большим спросом английской публики. До конца 1723 года появились ещё 4 издания с прибавлениями, в том числе стихотворными.





Содержание

Повествователь, разбогатевшая на склоне лет Молль Флендерс, в обычном для Дефо брызжущем энергией, деловитом регистре, лишённом гендерных особенностей, окидывает прощальным взглядом бесчисленные перипетии собственной жизни. Враждебные социальные условия не раз кардинальным образом меняли её обстоятельства, заставляя зарабатывать на жизнь воровством, обманом и проституцией. Основные вехи её жизненного пути вынесены в заглавие книги:

Печали и радости Молль Флендерс, рожденной в Ньюгейтской тюрьме, разнообразная жизнь которой составила шестьдесят лет, не считая детства, которая двенадцать лет была шлюхой, пять раз женой (из них один раз — собственному брату), двенадцать лет — воровкой, восемь лет провела в ссылке в Виргинии, наконец разбогатела, жила честно и умерла в раскаянии.

Как и другие повествователи Дефо, Молль убеждена в способности человека достичь всего в жизни собственной энергией и трудолюбием. Как бы низко не падала героиня, она каждый раз находит в себе силы начать свою жизнь с чистого листа. В этом плане её «исповедь» отражает социальный оптимизм буржуазии на раннем этапе развития капитализма.

Вы видите, что перед вами личность, знающая себе цену, человек, который великолепно понимает степень личной своей вины и вину общества, принудившего её жить продажей своего тела.[1]

Максим Горький

Переводы

Несмотря на ноту раскаяния в грехах молодости, которая звучит в исповеди Молль, распространение книги за пределами Англии долгое время было ограничено цензурными запретами. Так, американскому читателю роман стал доступен только в 1930 году. Русскоязычного читателя с романом (в сокращении) впервые познакомил журнал «Русское богатство» в 1896 году. Стандартный ныне перевод А. А. Франковского был подготовлен для серии «Academia» в 1932 году[2].

Хотя «Молль Флендерс» не была известна в России XVIII века, её влияние всё же достигало Восточной Европы через посредство французских подражаний. В известной степени русским аналогом «Молль Флендерс» можно считать плутовской роман М. Чулкова «Пригожая повариха» (1770), хотя его недалёкой героине и чужда деловитая, расчётливая продажность англичанки[3].

Тематика проституции, сексуального насилия, многожёнства и инцеста, даже будучи преподанной в сатирическом ключе, долгое время не позволяла перенести историю Молль на театральные подмостки и на киноэкран. В послевоенное время роман, за вычетом наиболее эпатажных сцен, был наконец экранизирован, причём четырежды: в 1965, 1975 годах и в 1996 — дважды[4].

Напишите отзыв о статье "Молль Флендерс"

Примечания

  1. Горький А. М. История русской литературы. М., 1939. С. 267.
  2. [az.lib.ru/d/defo_d/text_0040.shtml Lib.ru/Классика: Дефо Даниель. Радости и горести знаменитой Молль Флендерс]
  3. [feb-web.ru/feb/irl/irl/irl-1181.htm ФЭБ: Мирский. Роман [XVIII века]. — 1992 (текст)]
  4. [www.imdb.com/find?q=Moll+Flanders&s=all IMDb Search]

Ссылки

  • [www.gutenberg.org/etext/370 Молль Флендерс] в проекте «Гутенберг».
  • [books.google.ru/books?id=knIlAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Раннее издание романа]
  • [lib.ru/PRIKL/DEFO/moll.txt Русский перевод] А. Франковского

Отрывок, характеризующий Молль Флендерс

– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.
Пьер приподняв плечи и разинув рот слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам. Невесте князя Андрея, так сильно любимой, этой прежде милой Наташе Ростовой, променять Болконского на дурака Анатоля, уже женатого (Пьер знал тайну его женитьбы), и так влюбиться в него, чтобы согласиться бежать с ним! – Этого Пьер не мог понять и не мог себе представить.
Милое впечатление Наташи, которую он знал с детства, не могло соединиться в его душе с новым представлением о ее низости, глупости и жестокости. Он вспомнил о своей жене. «Все они одни и те же», сказал он сам себе, думая, что не ему одному достался печальный удел быть связанным с гадкой женщиной. Но ему всё таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости. И чем больше он жалел своего друга, тем с большим презрением и даже отвращением думал об этой Наташе, с таким выражением холодного достоинства сейчас прошедшей мимо него по зале. Он не знал, что душа Наташи была преисполнена отчаяния, стыда, унижения, и что она не виновата была в том, что лицо ее нечаянно выражало спокойное достоинство и строгость.
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат.
– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.
Узнав от Пьера подробности женитьбы Анатоля, излив свой гнев на него ругательными словами, Марья Дмитриевна сообщила ему то, для чего она вызвала его. Марья Дмитриевна боялась, чтобы граф или Болконский, который мог всякую минуту приехать, узнав дело, которое она намерена была скрыть от них, не вызвали на дуэль Курагина, и потому просила его приказать от ее имени его шурину уехать из Москвы и не сметь показываться ей на глаза. Пьер обещал ей исполнить ее желание, только теперь поняв опасность, которая угрожала и старому графу, и Николаю, и князю Андрею. Кратко и точно изложив ему свои требования, она выпустила его в гостиную. – Смотри же, граф ничего не знает. Ты делай, как будто ничего не знаешь, – сказала она ему. – А я пойду сказать ей, что ждать нечего! Да оставайся обедать, коли хочешь, – крикнула Марья Дмитриевна Пьеру.
Пьер встретил старого графа. Он был смущен и расстроен. В это утро Наташа сказала ему, что она отказала Болконскому.
– Беда, беда, mon cher, – говорил он Пьеру, – беда с этими девками без матери; уж я так тужу, что приехал. Я с вами откровенен буду. Слышали, отказала жениху, ни у кого не спросивши ничего. Оно, положим, я никогда этому браку очень не радовался. Положим, он хороший человек, но что ж, против воли отца счастья бы не было, и Наташа без женихов не останется. Да всё таки долго уже так продолжалось, да и как же это без отца, без матери, такой шаг! А теперь больна, и Бог знает, что! Плохо, граф, плохо с дочерьми без матери… – Пьер видел, что граф был очень расстроен, старался перевести разговор на другой предмет, но граф опять возвращался к своему горю.
Соня с встревоженным лицом вошла в гостиную.
– Наташа не совсем здорова; она в своей комнате и желала бы вас видеть. Марья Дмитриевна у нее и просит вас тоже.
– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.