Разговорный финский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Разгово́рный фи́нский язы́к (фин. puhekieli ) как форму существования национального финского языка принято отличать от диалектной речи и от литературного стандарта (фин. kirjakieli). Разговорная финская речь, обладая универсальными чертами устной речи (эллиптичностью, экспрессивностью, активным использованием невербальных знаков) обладает рядом структурных особенностей, отражающихся на всех языковых уровнях – фонетическом, морфологическом, синтаксическом , словообразовательном и лексическом. Разговорный финский восходит к ранним формам городского койне, распространённого в культурных и политических центрах, поэтому можно говорить о его территориальных вариантах, например, разговорный язык юга Финляндии, особенно территории столичного региона, обладает целым набором уникальных черт. Большое влияние на развитие разговорного финского языка оказывает шведский, который является вторым государственным языком Финляндии, английский и отчасти русский языкК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3269 дней].





Особенности финской разговорной речи

Фонетика

  • Опущение конечных гласных: kaks(i), anteeks(i), jos Maria lähtis(i)
  • Опущение конечных сочетаний типа CV после двойных согласных с исходом на -a/-ä: mutta — mut, että — et, kesällä — kesäl
  • Опущение финали -i безударного дифтонга: keltainen — keltanen, sellainen — sellanen, semmoinen — semmonen, kirjoittaa — kirjottaa
  • Замена дифтонгов второго и последующих слогов с -а/-ä на долгий гласный: kauhean nopea - kauheen nopee, en halua kahvia - en haluu kahvii, paljon poikia - paljon poikii
  • Опущение конечного согласного -n: kuitenkin — kuitenki, Helsinkiin — Helsinkii, Lahteen — Lahtee
  • Опущение -ma/-mä в формах типа siivoamaan (иллативе III инфинитива) и других: mennä nukkumaan — mennä nukkuun, lähteä hiihtämään — lähtee hiihtään
  • Вопросительная частица -ko/-kö сокращается до нуля или до -k: Ootsä munkaa? (= Oletko minun kanssani?) «Ты со мной?»

Лексика

В разговорной речи используются альтернативные (как правило, стяжённые) формы личных местоимений, парадигма которых лишь частично совпадает с парадигмой стандартных литературных форм.

Значение Именительный (Nominatiivi) Родительный (Genetiivi) Партитив (Partitiivi) Адессив (Adessiivi)
лит. разг. лит. разг. лит. разг. лит. разг.
я minä minun mun minua mua minulla mulla
ты sinä sinun sun sinua sua sinulla sulla
он, она (одуш.) hän se hänen sen häntä sitä hänellä sillä
он, она, оно (неодуш.) se se sen sen sitä sitä sillä sillä
мы me me meidän meijän meitä meitä meillä meil
вы te te teidän teijän teitä teitä teillä teil
они he ne heidän niiden heitä niitä heillä niillä
это tämä tää tämän tään tätä tätä tällä täl
это, то tuo toi tuon tuon tuota tota tuolla tuol
эти nämä nää näiden näiden näitä näitä näillä näil
те nuo noi noiden noiden noita noita noilla noil

Пример:

  • Onko susta tullu ope? (= Oletko sinä opettaja?) «Ты стал учителем?»

Морфология

Изъявительное наклонение

Разговорное личное местоимение olla «быть» mennä «идти» tulla «стать, прибыть»
лит. разг. лит. разг. лит. разг.
mä (я) olen oon menen meen tulen tuun
sä (ты) olet oot menet meet tulet tuut
se (он, она) on on menee menee tulee tulee
me (мы) olemme ollaan menemme mennään tulemme tullaan
te (вы) olette ootte menette meette tulette tuutte
ne (они) ovat on menevät menee tulevat tulee

Примеры:

  • Mis me mennään? (= Missä me menemme?) «Где мы идем?»
  • Ollaaks me menos naimisii? (= Olemmeko me menossa naimisiin?) «Мы собираемся пожениться?»

Условное наклонение

Условное наклонение в литературном финском языке образуется при помощи суффикса -isi- (lukisit «Ты прочитал бы»), который в разговорном языке в ряде форм сокращается до -is, например:

  • Mitä me haluttais iltapalaksi? (= Mitä me haluaisimme iltapalaksi?) «Что мы хотим на ужин?»

Неиспользование притяжательных суффиксов

Пример: Mun lelu - minun leluni «моя игрушка», meiän pomot — meidän johtajamme «наши начальники» (сами притяжательные местоимения не опускаются).

Генерализация глагольных форм 3 лица ед. числа

Глагол в 3 лице используется в единственном числе вместо множественного числа: tytöt nauraa (=nauravat), ne kävelee (=he kävelevät), ne juoksee (=he juoksevat).

Синтаксис

Причастные конструкции

В разговорном финском языке причастные конструкции практически не употребляются.

Пример:

  • Вместо Kotiin tultuani söin «Придя домой, я поел» говорят Mä söin kun olin tullu himaan «Я поел, когда пришел домой».

Порядок слов

В разговорной речи вопросительное слово часто переносится на конец предложения.

Пример:

  • Разговорное Sä tuut himaan monelta? «Ты придешь домой во сколько?» вместо литературного Monelta sinä tulet kotiin? «Во сколько ты придешь домой?».

Напишите отзыв о статье "Разговорный финский язык"

Ссылки

  • [urbaanisanakirja.com Urbaani Sanakirja] (фин.)
  • [www.suomesta.ru/2013/01/07/rasshirenie-slovarnogo-zapasa-razgovornyj-yazyk Финляндия: язык, культура, история] (рус.)
  • [www.finnlectura.fi/verkkosuomi/Fonologia/sivu113.htm Yleiskieli ja puhekieli] (фин.)

Отрывок, характеризующий Разговорный финский язык

По дороге Алпатыч встречал и обгонял обозы и войска. Подъезжая к Смоленску, он слышал дальние выстрелы, но звуки эти не поразили его. Сильнее всего поразило его то, что, приближаясь к Смоленску, он видел прекрасное поле овса, которое какие то солдаты косили, очевидно, на корм и по которому стояли лагерем; это обстоятельство поразило Алпатыча, но он скоро забыл его, думая о своем деле.
Все интересы жизни Алпатыча уже более тридцати лет были ограничены одной волей князя, и он никогда не выходил из этого круга. Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча.
Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.
– Ведь это не шутки шутить, – говорил он. – Хорошо, кто один. Одна голова и бедна – так одна, а то ведь тринадцать человек семьи, да все имущество… Довели, что пропадать всем, что ж это за начальство после этого?.. Эх, перевешал бы разбойников…
– Да ну, будет, – говорил другой.
– А мне что за дело, пускай слышит! Что ж, мы не собаки, – сказал бывший исправник и, оглянувшись, увидал Алпатыча.
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?
– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему: