Раздольненский район
| |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Статус |
район | ||
Входит в | |||
Включает |
12 сельских поселений; | ||
Административный центр | |||
Население (2016) |
↗30 766[4] | ||
Плотность |
24,99 чел./км² | ||
Национальный состав | |||
Площадь | |||
Высота над уровнем моря • Самая низкая точка |
| ||
Часовой пояс | |||
Телефонный код | |||
[razdolnoe-rk.ru/ Официальный сайт] |
Раздо́льненский райо́н (укр. Роздольненський район, крымско-тат. Aqşeyh rayonı, Акъшейх районы) — район в составе Республики Крым (согласно административному делению России, фактически контролирующей спорную территорию Крыма; согласно административному делению Украины — Автономной Республики Крым). Расположен в степи на северо-западе республики на побережье Каркинитского залива.
Содержание
Природные ресурсы
Район расположен в степной зоне, в пределах Северо-Крымской низменности. Климат умеренно-теплый, с жарким засушливым летом и мягкой влажной зимой. Число часов солнечного сияния в год — свыше 2300.
Почвы красно-коричневые и южные чернозёмы. Вокруг райцентра на десятки километров протянулись лесозащитные полосы. В них акация чередуется с японской софорой, абрикосами, разнообразными кустарниками.
Естественно-ресурсный потенциал: залежи лечебных грязей Бакальского озера, сероводородные источники, климат и почвы, пригодные для выращивания зерновых, овощных и бахчевых культур, а также для развития виноградарства и садоводства.
Раздольненський район — курортная зона, в пределах которой находятся 2 зоны отдыха: «Стерегущее» и «Портовое».
На территории Бакальской косы и Бакальского озера расположен региональный ландшафтный парк «Бакальская коса», созданный в 1999 году.
Частью района являются Лебяжьи острова, расположенные поблизости к побережью, которые вместе с прилегающей акваторией входят в объект ПЗФ — одноименный филиал Крымского природного заповедника, созданный в 1949 году
История
Административный район образован в январе 1935 г. С 1944 г. — современное название. В конце 1950-х гг. район был ликвидирован. Восстановлен в 1965 г. Тогда же в состав района вошел пгт Новоселовское.
Население
Численность населения | |||||
---|---|---|---|---|---|
1979[8] | 1989[8] | 2001[8] | 2009[9] | 2010[9] | 2011[9] |
35 474 | ↗36 103 | ↗37 384 | ↘34 633 | ↘34 528 | ↘34 364 |
2012[10] | 2013[10] | 2014[11] | 2015[12] | 2016[4] | |
↗34 422 | ↘34 360 | ↘30 633 | ↗30 718 | ↗30 766 |
По итогам переписи населения в Крымском федеральном округе по состоянию на 14 октября 2014 года численность постоянного населения района составила 30633 человека (100,0 % из которых — сельское).[13]
По состоянию на 1 января 2014 года численность населения района составила 34057 постоянных жителей и 34253 человек наличного населения[14], на 1 июля 2014 года — 34071 постоянный житель (в том числе 10637 городских (31,2 %) и 23434 сельских) и 34267 человек наличного населения.[15]
- Национальный состав
По данным переписей населения 2001 и 2014 годов:
национальность | 2001[16], всего, чел. |
% от все- го |
2014[17] всего, чел. |
% от все- го |
% от указав- ших |
---|---|---|---|---|---|
указали | 29968 | 97,83% | 100,00% | ||
русские | 15289 | 41,12% | 14931 | 48,74% | 49,82% |
украинцы | 14896 | 40,06% | 9078 | 29,63% | 30,29% |
крымские татары | 4961 | 13,34% | 3214 | 10,49% | 10,72% |
татары | 336 | 0,90% | 1565 | 5,11% | 5,22% |
белорусы | 524 | 1,41% | 311 | 1,02% | 1,04% |
армяне | 242 | 0,65% | 186 | 0,61% | 0,62% |
поляки | 138 | 0,37% | 99 | 0,32% | 0,33% |
узбеки | 97 | 0,26% | 89 | 0,29% | 0,30% |
корейцы | 87 | 0,28% | 0,29% | ||
азербайджанцы | 82 | 0,22% | 70 | 0,23% | 0,23% |
молдаване | 90 | 0,24% | 57 | 0,19% | 0,19% |
другие | 530 | 1,43% | 281 | 0,92% | 0,94% |
не указали | 665 | 2,17% | |||
всего | 37185 | 100,00% | 30633 | 100,00% |
Национальный состав в населённых пунктах Раздольненского района на 2014 год:
Населённые
пункты |
русские | украинцы | крымские
татары |
татары | Всего | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Чел. | % | Чел. | % | Чел. | % | Чел. | % | ||
пгт. Раздольное | 5 116 | 69,59 | 1 014 | 13,80 | 479 | 6,52 | 284 | 3,86 | 7 352 |
с. Берёзовка | 311 | 23,78 | 431 | 32,95 | 357 | 27,29 | 146 | 11,16 | 1 308 |
с. Нива | 222 | 37,56 | 196 | 33,16 | 95 | 16,07 | 48 | 8,12 | 591 |
с. Ульяновка | 10 | 25,00 | 7 | 17,50 | 13 | 32,50 | 6 | 15,00 | 40 |
с. Ботаническое | 948 | 57,07 | 547 | 32,93 | 50 | 3,01 | 36 | 2,17 | 1 661 |
с. Кумово | 352 | 38,68 | 418 | 45,93 | 68 | 7,47 | 35 | 3,85 | 910 |
с. Червоное | 4 | 16,00 | 2 | 8,00 | 13 | 52,00 | 4 | 16,00 | 25 |
с. Зимино | 518 | 51,80 | 334 | 33,40 | 60 | 6,00 | 27 | 2,70 | 1 000 |
с. Воронки | 15 | 16,48 | 37 | 40,66 | 28 | 30,77 | 6 | 6,59 | 91 |
с. Красноармейское | 46 | 11,25 | 301 | 73,59 | 31 | 7,58 | 8 | 1,96 | 409 |
с. Овражное | 77 | 75,49 | 20 | 19,61 | 0 | 0,00 | 0 | 0,00 | 102 |
с. Ковыльное | 405 | 51,72 | 193 | 24,69 | 87 | 11,11 | 52 | 6,64 | 783 |
с. Ветрянка | 50 | 48,08 | 25 | 24,04 | 12 | 11,54 | 5 | 4,81 | 104 |
с. Волочаевка | 134 | 48,03 | 27 | 9,68 | 72 | 25,81 | 24 | 8,60 | 279 |
с. Молочное | 24 | 66,67 | 5 | 13,89 | 4 | 11,11 | 1 | 2,78 | 36 |
с. Сенокосное | 544 | 51,42 | 347 | 32,80 | 60 | 5,68 | 32 | 3,02 | 1 058 |
с. Кукушкино | 527 | 52,39 | 388 | 38,57 | 0 | 0,00 | 11 | 1,09 | 1 006 |
с. Огни | 183 | 34,14 | 285 | 53,17 | 21 | 3,92 | 18 | 3,36 | 536 |
пгт. Новосёловское | 1 377 | 43,32 | 691 | 21,74 | 675 | 21,23 | 256 | 8,05 | 3 179 |
с. Северное | 21 | 45,65 | 5 | 10,87 | 0 | 0,00 | 0 | 0,00 | 46 |
с. Ручьи | 484 | 46,23 | 394 | 37,63 | 54 | 5,16 | 40 | 3,82 | 1 047 |
с. Камышное | 88 | 25,51 | 221 | 64,06 | 11 | 3,19 | 10 | 2,90 | 345 |
с. Коммунарное | 1 | 6,25 | 8 | 50,00 | 4 | 25,00 | 2 | 12,50 | 16 |
с. Максимовка | 55 | 31,61 | 90 | 51,72 | 11 | 6,32 | 3 | 1,72 | 174 |
с. Огородное | 37 | 26,43 | 65 | 46,43 | 17 | 12,14 | 8 | 5,71 | 140 |
с. Фёдоровка | 183 | 43,99 | 122 | 29,33 | 54 | 12,98 | 28 | 6,73 | 416 |
с. Серебрянка | 316 | 37,94 | 302 | 36,25 | 97 | 11,64 | 48 | 5,76 | 833 |
с. Бахчёвка | 18 | 39,13 | 9 | 19,57 | 13 | 28,26 | 4 | 8,70 | 46 |
с. Каштановка | 11 | 25,58 | 13 | 30,23 | 12 | 27,91 | 5 | 11,63 | 43 |
с. Орловка | 347 | 44,09 | 233 | 29,61 | 91 | 11,56 | 50 | 6,35 | 787 |
с. Соколы | 40 | 23,81 | 69 | 41,07 | 31 | 18,45 | 12 | 7,14 | 168 |
с. Чехово | 34 | 27,42 | 27 | 21,77 | 43 | 34,68 | 14 | 11,29 | 124 |
с. Славное | 521 | 57,00 | 237 | 25,93 | 55 | 6,02 | 43 | 4,70 | 914 |
с. Котовское | 175 | 35,07 | 130 | 26,05 | 127 | 25,45 | 44 | 8,82 | 499 |
с. Рылеевка | 52 | 37,96 | 46 | 33,58 | 20 | 14,60 | 10 | 7,30 | 137 |
с. Стерегущее | 85 | 59,03 | 33 | 22,92 | 13 | 9,03 | 6 | 4,17 | 144 |
с. Славянское | 393 | 32,91 | 552 | 46,23 | 116 | 9,72 | 74 | 6,20 | 1 194 |
с. Аврора | 102 | 37,09 | 108 | 39,27 | 35 | 12,73 | 17 | 6,18 | 275 |
с. Чернышёво | 827 | 44,32 | 617 | 33,07 | 211 | 11,31 | 116 | 6,22 | 1 866 |
с. Кропоткино | 248 | 28,12 | 492 | 55,78 | 74 | 8,39 | 32 | 3,63 | 882 |
с. Портовое | 30 | 44,78 | 37 | 55,22 | 0 | 0,00 | 0 | 0,00 | 67 |
Всего | 14 931 | 48,74 | 9 078 | 29,63 | 3 214 | 10,49 | 1 565 | 5,11 | 29 968 |
Экономика
Основное направление хозяйства района — производство и переработка сельскохозяйственной продукции. По состоянию на 1 января 2001 в районе функционировали: 21 сельскохозяйственный кооператив, 65 фермерских хозяйств, 3 промышленных перерабатывающих предприятия (маслобойный, рыбохозяйственный и винодельческий заводы), хлебокомбинат. Зарегистрировано 86 предприятий малого и среднего бизнеса.
Социальная сфера
В районе действуют 20 общеобразовательных школ, 1 внешкольное учреждение; 2 больницы, 4 амбулатории, 27 фельдшерско-акушерских пункта, 16 курортно-рекреационных предприятия, в том числе 3 детских оздоровительных учреждения; 33 клубные учреждения, 25 библиотек, 3 музыкальных школы, художественные коллективы: заслуженный народный ансамбль песни и танца «Славноцвет», детский образцовый хор «Славновские колоски», заслуженный народный хор украинской песни «Господыня», образцовый ансамбль «Саратовские гармоники», образцовый хореографический ансамбль «Радость», народный инструментальный ансамбль «Рондо», краеведческий музей; 2 парка культуры и отдыха. В районе зарегистрированы 15 религиозных общин, в том числе: 9 — УПЦ (МП), 1 — свидетелей Иеговы, 1 — евангельских христиан-баптистов, 6 — мусульманских.
Состав района
В состав Раздольненского района входит 12 сельских поселений, которые включают 2 посёлка городского типа (Раздольное и Новосёловское) и 39 сёл[18][19].
В скобках указаны исторические названия сёл, изменённые в 1945—1949 годах после депортации крымских народов.
|
|
См. также
- Исчезнувшие сёла (Раздольненский район)
- Список памятников культурного наследия Раздольненского района в Викигиде
Напишите отзыв о статье "Раздольненский район"
Примечания
- ↑ Данная административная единица расположена на территории Крымского полуострова, бо́льшая часть которого является объектом территориальных разногласий между Россией, фактически контролирующей спорную территорию, и Украиной. Согласно федеративному устройству России на спорной территории Крыма расположены субъекты Российской Федерации Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административному делению Украины на спорной территории Крыма расположены регионы Украины Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
- ↑ Согласно федеративному устройству России
- ↑ Согласно административно-территориальному делению Украины
- ↑ 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
- ↑ [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst35/DBInet.cgi Республика Крым] // [www.gks.ru/free_doc/new_site/bd_munst/munst.htm База данных показателей муниципальных образований (Росстат)]
- ↑ [minsvyaz.ru/ru/documents/4146/ Приказ Минкомсвязи России «О внесении изменений в Российскую систему и план нумерации, утвержденные приказом Министерства информационных технологий и связи Российской Федерации от 17.11.2006 № 142»]. Минкомсвязь России. Проверено 24 июля 2016.
- ↑ [ktkru.ru/telephonia/ Новые телефонные коды городов Крыма]. Крымтелеком. Проверено 24 июля 2016.
- ↑ 1 2 3 [2001.ukrcensus.gov.ua/d/kl_2001.rar Кількість та територіальне розміщення населення України. Дані Всеукраїнського перепису населення 2001 року про адміністративно-територіальний поділ України, чисельність, розміщення та склад населення України за статтю, групування населених пунктів, адміністративних районів, сільських рад за чисельністю населення станом на 5 грудня 2001 року.]. Проверено 17 ноября 2014. [www.webcitation.org/6U9a5W6si Архивировано из первоисточника 17 ноября 2014].
- ↑ 1 2 3 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2011/chnas.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2011 року" . - Киів, ДКС, 2011. - 112с.]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGhe8yq9 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
- ↑ 1 2 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2014/zb_nas_13.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2014 року"]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGQWxdDD Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim/pub-01-03.xlsx Перепись населения 2014 года. Численность населения Крымского федерального округа, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений]. Проверено 6 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bKnaJmPV Архивировано из первоисточника 6 сентября 2015].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim.htm Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения "Перепись населения в Крымском федеральном округе" 2014 года]
- ↑ [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-2013.php Чисельність населення на 1 січня 2014 року та середня за січень-грудень 2013 року] (Крымстат, 01.01.2014)
- ↑ [gosstat.crimea.ru/2014/exp973.pdf Демографическая ситуация Республики Крым за январь–июнь 2014г.] (Крымстат, 01.07.2014, постоянное население); [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-062014.php Численность населения на 1 июля 2014 года и средняя за январь-июнь 2014 года] (Статистическая информация Крымстата)
- ↑ [archive.is/quJY7 Всеукраинская перепись населения 2001 года]. Итоги переписи населения 2001 года по Автономной Республике Крым (Крымстат). (рус.)
- ↑ [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/resources/1f72198049859f4b9205f22d12c3261e/pub-04-01.pdf 4.1. Национальный состав населения] // [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/ru/census_and_researching/census/crimea_census_2014/score_2010/ Итоги переписи населения в Крымском федеральном округе 2014 года на сайте Крымстата]
- ↑ [www.rg.ru/2014/07/09/krim-zakon15-reg-dok.html Закон Республики Крым № 15-ЗРК от 05 июня 2014 года «Об установлении границ муниципальных образований и статусе муниципальных образований в Республике Крым»] (рус.). [crimea.gov.ru/textdoc/ru/6/act/15z.pdf Принят Государственным Советом Республики Крым 04 июня 2014 года]. Проверено 15 июня 2014.
- ↑ [www.rg.ru/2014/07/09/krim-zakon18-reg-dok.html Закон Республики Крым № 18-ЗРК от 06 июня 2014 года «Об административно-территориальном устройстве Республики Крым»] (рус.). [crimea.gov.ru/textdoc/ru/6/act/18z.pdf Принят Государственным Советом Республики Крым 28 мая 2014 года]. Проверено 15 июня 2014.
Ссылки
- [razdolnoe-rk.ru/ Официальный сайт Администрации Раздольненского района]
|
Отрывок, характеризующий Раздольненский район
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.