Раздольненский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Раздольненский район
укр. Роздольненський район
крымско-тат. Aqşeyh rayonı
Герб
Флаг
Страна

Россия/Украина[1]

Статус

район

Входит в

Республику Крым[2]/Автономную Республику Крым[3]

Включает

12 сельских поселений;
2 пгт, 39 сёл

Административный центр

Раздольное

Население (2016)

30 766[4]

Плотность

24,99 чел./км²

Национальный состав

русские, украинцы, крымские татары, татары

Площадь

1231,4[5] км²

Высота
над уровнем моря
 • Самая низкая точка



 0 м

Часовой пояс

UTC+3

Телефонный код

+7 36553[6][7]

[razdolnoe-rk.ru/ Официальный сайт]

Раздо́льненский райо́н (укр. Роздольненський район, крымско-тат. Aqşeyh rayonı, Акъшейх районы) — район в составе Республики Крым (согласно административному делению России, фактически контролирующей спорную территорию Крыма; согласно административному делению Украины — Автономной Республики Крым). Расположен в степи на северо-западе республики на побережье Каркинитского залива.





Природные ресурсы

Район расположен в степной зоне, в пределах Северо-Крымской низменности. Климат умеренно-теплый, с жарким засушливым летом и мягкой влажной зимой. Число часов солнечного сияния в год — свыше 2300.

Почвы красно-коричневые и южные чернозёмы. Вокруг райцентра на десятки километров протянулись лесозащитные полосы. В них акация чередуется с японской софорой, абрикосами, разнообразными кустарниками.

Естественно-ресурсный потенциал: залежи лечебных грязей Бакальского озера, сероводородные источники, климат и почвы, пригодные для выращивания зерновых, овощных и бахчевых культур, а также для развития виноградарства и садоводства.

Раздольненський район — курортная зона, в пределах которой находятся 2 зоны отдыха: «Стерегущее» и «Портовое».

На территории Бакальской косы и Бакальского озера расположен региональный ландшафтный парк «Бакальская коса», созданный в 1999 году.

Частью района являются Лебяжьи острова, расположенные поблизости к побережью, которые вместе с прилегающей акваторией входят в объект ПЗФ — одноименный филиал Крымского природного заповедника, созданный в 1949 году

История

Административный район образован в январе 1935 г. С 1944 г. — современное название. В конце 1950-х гг. район был ликвидирован. Восстановлен в 1965 г. Тогда же в состав района вошел пгт Новоселовское.

Население

Численность населения
1979[8]1989[8]2001[8]2009[9]2010[9]2011[9]
35 47436 10337 38434 63334 52834 364
2012[10]2013[10]2014[11]2015[12]2016[4]
34 42234 36030 63330 71830 766

По итогам переписи населения в Крымском федеральном округе по состоянию на 14 октября 2014 года численность постоянного населения района составила 30633 человека (100,0 % из которых — сельское).[13]

По состоянию на 1 января 2014 года численность населения района составила 34057 постоянных жителей и 34253 человек наличного населения[14], на 1 июля 2014 года — 34071 постоянный житель (в том числе 10637 городских (31,2 %) и 23434 сельских) и 34267 человек наличного населения.[15]

Национальный состав

По данным переписей населения 2001 и 2014 годов:

национальность 2001[16],
всего,
чел.
% от
все-
го
2014[17]
всего,
чел.
% от
все-
го
% от
указав-
ших
указали 29968 97,83% 100,00%
русские 15289 41,12% 14931 48,74% 49,82%
украинцы 14896 40,06% 9078 29,63% 30,29%
крымские татары 4961 13,34% 3214 10,49% 10,72%
татары 336 0,90% 1565 5,11% 5,22%
белорусы 524 1,41% 311 1,02% 1,04%
армяне 242 0,65% 186 0,61% 0,62%
поляки 138 0,37% 99 0,32% 0,33%
узбеки 97 0,26% 89 0,29% 0,30%
корейцы 87 0,28% 0,29%
азербайджанцы 82 0,22% 70 0,23% 0,23%
молдаване 90 0,24% 57 0,19% 0,19%
другие 530 1,43% 281 0,92% 0,94%
не указали 665 2,17%
всего 37185 100,00% 30633 100,00%

Национальный состав в населённых пунктах Раздольненского района на 2014 год:

Населённые

пункты

русские украинцы крымские

татары

татары Всего
Чел. % Чел. % Чел. % Чел. %
пгт. Раздольное 5 116 69,59 1 014 13,80 479 6,52 284 3,86 7 352
с. Берёзовка 311 23,78 431 32,95 357 27,29 146 11,16 1 308
с. Нива 222 37,56 196 33,16 95 16,07 48 8,12 591
с. Ульяновка 10 25,00 7 17,50 13 32,50 6 15,00 40
с. Ботаническое 948 57,07 547 32,93 50 3,01 36 2,17 1 661
с. Кумово 352 38,68 418 45,93 68 7,47 35 3,85 910
с. Червоное 4 16,00 2 8,00 13 52,00 4 16,00 25
с. Зимино 518 51,80 334 33,40 60 6,00 27 2,70 1 000
с. Воронки 15 16,48 37 40,66 28 30,77 6 6,59 91
с. Красноармейское 46 11,25 301 73,59 31 7,58 8 1,96 409
с. Овражное 77 75,49 20 19,61 0 0,00 0 0,00 102
с. Ковыльное 405 51,72 193 24,69 87 11,11 52 6,64 783
с. Ветрянка 50 48,08 25 24,04 12 11,54 5 4,81 104
с. Волочаевка 134 48,03 27 9,68 72 25,81 24 8,60 279
с. Молочное 24 66,67 5 13,89 4 11,11 1 2,78 36
с. Сенокосное 544 51,42 347 32,80 60 5,68 32 3,02 1 058
с. Кукушкино 527 52,39 388 38,57 0 0,00 11 1,09 1 006
с. Огни 183 34,14 285 53,17 21 3,92 18 3,36 536
пгт. Новосёловское 1 377 43,32 691 21,74 675 21,23 256 8,05 3 179
с. Северное 21 45,65 5 10,87 0 0,00 0 0,00 46
с. Ручьи 484 46,23 394 37,63 54 5,16 40 3,82 1 047
с. Камышное 88 25,51 221 64,06 11 3,19 10 2,90 345
с. Коммунарное 1 6,25 8 50,00 4 25,00 2 12,50 16
с. Максимовка 55 31,61 90 51,72 11 6,32 3 1,72 174
с. Огородное 37 26,43 65 46,43 17 12,14 8 5,71 140
с. Фёдоровка 183 43,99 122 29,33 54 12,98 28 6,73 416
с. Серебрянка 316 37,94 302 36,25 97 11,64 48 5,76 833
с. Бахчёвка 18 39,13 9 19,57 13 28,26 4 8,70 46
с. Каштановка 11 25,58 13 30,23 12 27,91 5 11,63 43
с. Орловка 347 44,09 233 29,61 91 11,56 50 6,35 787
с. Соколы 40 23,81 69 41,07 31 18,45 12 7,14 168
с. Чехово 34 27,42 27 21,77 43 34,68 14 11,29 124
с. Славное 521 57,00 237 25,93 55 6,02 43 4,70 914
с. Котовское 175 35,07 130 26,05 127 25,45 44 8,82 499
с. Рылеевка 52 37,96 46 33,58 20 14,60 10 7,30 137
с. Стерегущее 85 59,03 33 22,92 13 9,03 6 4,17 144
с. Славянское 393 32,91 552 46,23 116 9,72 74 6,20 1 194
с. Аврора 102 37,09 108 39,27 35 12,73 17 6,18 275
с. Чернышёво 827 44,32 617 33,07 211 11,31 116 6,22 1 866
с. Кропоткино 248 28,12 492 55,78 74 8,39 32 3,63 882
с. Портовое 30 44,78 37 55,22 0 0,00 0 0,00 67
Всего 14 931 48,74 9 078 29,63 3 214 10,49 1 565 5,11 29 968

Экономика

Основное направление хозяйства района — производство и переработка сельскохозяйственной продукции. По состоянию на 1 января 2001 в районе функционировали: 21 сельскохозяйственный кооператив, 65 фермерских хозяйств, 3 промышленных перерабатывающих предприятия (маслобойный, рыбохозяйственный и винодельческий заводы), хлебокомбинат. Зарегистрировано 86 предприятий малого и среднего бизнеса.

Социальная сфера

В районе действуют 20 общеобразовательных школ, 1 внешкольное учреждение; 2 больницы, 4 амбулатории, 27 фельдшерско-акушерских пункта, 16 курортно-рекреационных предприятия, в том числе 3 детских оздоровительных учреждения; 33 клубные учреждения, 25 библиотек, 3 музыкальных школы, художественные коллективы: заслуженный народный ансамбль песни и танца «Славноцвет», детский образцовый хор «Славновские колоски», заслуженный народный хор украинской песни «Господыня», образцовый ансамбль «Саратовские гармоники», образцовый хореографический ансамбль «Радость», народный инструментальный ансамбль «Рондо», краеведческий музей; 2 парка культуры и отдыха. В районе зарегистрированы 15 религиозных общин, в том числе: 9 — УПЦ (МП), 1 — свидетелей Иеговы, 1 — евангельских христиан-баптистов, 6 — мусульманских.

Состав района

В состав Раздольненского района входит 12 сельских поселений, которые включают 2 посёлка городского типа (Раздольное и Новосёловское) и 39 сёл[18][19].

В скобках указаны исторические названия сёл, изменённые в 1945—1949 годах после депортации крымских народов.

См. также

Напишите отзыв о статье "Раздольненский район"

Примечания

  1. Данная административная единица расположена на территории Крымского полуострова, бо́льшая часть которого является объектом территориальных разногласий между Россией, фактически контролирующей спорную территорию, и Украиной. Согласно федеративному устройству России на спорной территории Крыма расположены субъекты Российской Федерации Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административному делению Украины на спорной территории Крыма расположены регионы Украины Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
  2. Согласно федеративному устройству России
  3. Согласно административно-территориальному делению Украины
  4. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  5. [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst35/DBInet.cgi Республика Крым] // [www.gks.ru/free_doc/new_site/bd_munst/munst.htm База данных показателей муниципальных образований (Росстат)]
  6. [minsvyaz.ru/ru/documents/4146/ Приказ Минкомсвязи России «О внесении изменений в Российскую систему и план нумерации, утвержденные приказом Министерства информационных технологий и связи Российской Федерации от 17.11.2006 № 142»]. Минкомсвязь России. Проверено 24 июля 2016.
  7. [ktkru.ru/telephonia/ Новые телефонные коды городов Крыма]. Крымтелеком. Проверено 24 июля 2016.
  8. 1 2 3 [2001.ukrcensus.gov.ua/d/kl_2001.rar Кількість та територіальне розміщення населення України. Дані Всеукраїнського перепису населення 2001 року про адміністративно-територіальний поділ України, чисельність, розміщення та склад населення України за статтю, групування населених пунктів, адміністративних районів, сільських рад за чисельністю населення станом на 5 грудня 2001 року.]. Проверено 17 ноября 2014. [www.webcitation.org/6U9a5W6si Архивировано из первоисточника 17 ноября 2014].
  9. 1 2 3 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2011/chnas.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2011 року" . - Киів, ДКС, 2011. - 112с.]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGhe8yq9 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
  10. 1 2 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2014/zb_nas_13.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2014 року"]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGQWxdDD Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
  11. [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim/pub-01-03.xlsx Перепись населения 2014 года. Численность населения Крымского федерального округа, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений]. Проверено 6 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bKnaJmPV Архивировано из первоисточника 6 сентября 2015].
  12. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  13. [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim.htm Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения "Перепись населения в Крымском федеральном округе" 2014 года]
  14. [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-2013.php Чисельність населення на 1 січня 2014 року та середня за січень-грудень 2013 року] (Крымстат, 01.01.2014)
  15. [gosstat.crimea.ru/2014/exp973.pdf Демографическая ситуация Республики Крым за январь–июнь 2014г.] (Крымстат, 01.07.2014, постоянное население); [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-062014.php Численность населения на 1 июля 2014 года и средняя за январь-июнь 2014 года] (Статистическая информация Крымстата)
  16. [archive.is/quJY7 Всеукраинская перепись населения 2001 года]. Итоги переписи населения 2001 года по Автономной Республике Крым (Крымстат). (рус.)
  17. [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/resources/1f72198049859f4b9205f22d12c3261e/pub-04-01.pdf 4.1. Национальный состав населения] // [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/ru/census_and_researching/census/crimea_census_2014/score_2010/ Итоги переписи населения в Крымском федеральном округе 2014 года на сайте Крымстата]
  18. [www.rg.ru/2014/07/09/krim-zakon15-reg-dok.html Закон Республики Крым № 15-ЗРК от 05 июня 2014 года «Об установлении границ муниципальных образований и статусе муниципальных образований в Республике Крым»] (рус.). [crimea.gov.ru/textdoc/ru/6/act/15z.pdf Принят Государственным Советом Республики Крым 04 июня 2014 года]. Проверено 15 июня 2014.
  19. [www.rg.ru/2014/07/09/krim-zakon18-reg-dok.html Закон Республики Крым № 18-ЗРК от 06 июня 2014 года «Об административно-территориальном устройстве Республики Крым»] (рус.). [crimea.gov.ru/textdoc/ru/6/act/18z.pdf Принят Государственным Советом Республики Крым 28 мая 2014 года]. Проверено 15 июня 2014.

Ссылки

  • [razdolnoe-rk.ru/ Официальный сайт Администрации Раздольненского района]

Отрывок, характеризующий Раздольненский район

– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.