Раздольное (Старобешевский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Раздо́льное
укр. Роздо́льне
Герб
Страна
Украина
Область
Донецкая область
Район
Координаты
Основан
Прежние названия
Большая Караку́ба (до 1946 г.)
Официальный язык
Население
2 446 человек
Национальный состав
Греки
Конфессиональный состав
Православные
Часовой пояс
Телефонный код
62 53 47
Почтовый индекс
87252
Автомобильный код
AH, КН / 05
КОАТУУ
1424586801
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1779 году

Раздо́льное (укр. Роздо́льне, до 1946 года — Большая Караку́ба) — село Старобешевского района Донецкой области Украины. С 2014 года населённый пункт контролируется самопровозглашённой Донецкой Народной Республикой[1].





География

Село расположено на правом берегу реки Кальмиус.

 Соседние населённые пункты по странам света 

С: —

СЗ: Родниково, Кипучая Криница

СВ: Весёлое, Подгорное, город Комсомольское (все три выше по течению Кальмиуса), Новозарьевка

З: Петровское (Стыльского сельского совета)

В: Воровское, Каменка

ЮЗ: Новоласпа

ЮВ: Краснополье, Широкое

Ю: Василевка (на левом берегу Кальмиуса), Староласпа (ниже по течению Кальмиуса), Солнцево, Новомихайловка

История

Село Большая Каракуба (от крымскотатарского qara qoba — «Кара Коба» — «черная пещера») было основано в 1779 году греческими переселенцами из одноименного крымского села. Именовалось оно также и Старой Каракубой в противоположность Новой Каракубе, основанной выходцами из Большой Каракубы.

В 1780 году в селе была построена каменная церковь.

В 1786 году появилась новая церковь. Жители пряли шерсть и занимались изготовлением шерстяных изделий. Было распространено ковроткачество. Большая Каракуба славилась своими коврами на весь уезд.

Имелась мельница и каменоломня. Строительный камень добывали, дробили и сортировали по размерам. Добывали камень разного цвета: белый и серый известняк, бурый песчаник.

В 1946 году переименовано в Раздольное.

На окраине села найдены остатки поселений эпохи неолита, меди, бронзы (V—I вв. до н. э.), а также поселение салтовской культуры (VIII—X вв. н. э.).

На противоположном (левом) берегу реки найдено богатое сарматское погребение.

Природа

На территории совхоза «Каракубский» в месте впадения в Кальмиус его правого притока Мокрая Волноваха расположен государственный геологичнеский заказник «Раздольненский», созданный в 1974 году. Песчаники и конгломераты верхнего девона (370 млн лет) и известняки нижнего карбона. Здесь также можно встретить базальтовые порфириты и туфы, а также докембрийские граниты и пегматиты (2 млрд лет). Площадь заказника 100 га.

Население

Население — 2 446 чел., преимущественно греческое.

Известные жители

157 жителей села были награждены боевыми орденами и медалями. В честь погибших воинов-односельчан установлен памятник.

Экономика

В селе расположены элеватор и центральная усадьба бывшего совхоза «Каракубский».

Транспорт

Расстояния по автомобильным магистралям:

Социальная сфера

В селе есть ПТУ № 10 им. Паши Ангелиной.(На 2015-2016 функционирует и проводит набор учащихся на 2016-2017 учебный год по профессии "тракторист-машинист с/х производства" на его территории расположен "1МСБТ" "1 Славянской Бригады" ДНР)

Напишите отзыв о статье "Раздольное (Старобешевский район)"

Примечания

  1. [korrespondent.net/ukraine/3444086-kabmyn-nazval-horoda-donbassa-podkontrolnye-separatystam Кабмин назвал города Донбасса, подконтрольные сепаратистам]. korrespondent.net. Проверено 9 октября 2015.



Отрывок, характеризующий Раздольное (Старобешевский район)

– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]