Раздутое программное обеспечение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Раздутое программное обеспечение (англ. bloatware, fatware, elephantware[1]) — программа, имеющая слишком много дополнительных функций, на работу которых уходит непропорционально много ресурсов системы[2][3], в особенности если эти функции не нужны или малополезны для работы программы (такие функции часто называют «gimmicks»  (англ.), «bells and whistles»  (англ.), дословно: «бубенчики и свистульки»)[4].

Основное различие между строителями и программистами состоит в том, что строители знают, когда нужно положить последний кирпич, а программисты — нет. Каждая новая версия программы добавляет что-то к старой. «Вавилонская башня» растет как на дрожжах и в какой-то момент начинает падать.

Крис Касперски[5].

Каждая программа будет расширяться, пока не научится читать почту. Программы, которые не могут так расшириться, заменяются теми, что могут.

Джейми Завински, разработчик Netscape Communicator

Технически раздутое программное обеспечение чаще всего ассоциируется с понятием «расползание возможностей», или «ползучий улучшизм»[2]feature creep, creeping featurism/featuritis»  (англ.)), которое обозначает тенденцию разработчиков добавлять в программный продукт больше и больше возможностей в попытке «не отстать от конкурентов», однако приводящую фактически к созданию более медленного и менее эффективного изделия[6].

Никлаус Вирт в 1996 году написал статью «Долой „жирные программы“», подняв проблему программ, для которых рост требований к ресурсам превышает рост их функциональных возможностей и производительности[7]. Термин «жирные программы» (fatware) позаимствован им из статьи в журнале Byte 1993 года[8].

Вирт указал на два шутливых «закона», которые тем не менее верно отражают ситуацию:

  • Закон Паркинсона: программное обеспечение увеличивается в размерах до тех пор, пока не заполнит всю доступную на данный момент память.
  • Закон Рейзера: программное обеспечение замедляется более быстро, чем аппаратура становится быстрее[7].

Натан Мирволд[en] использовал выражение «software is a gas» («программа — это газ»), чтобы описать следующий феномен: вне зависимости от степени усовершенствования аппаратного обеспечения разработчики всегда имеют тенденцию добавлять функциональность, чтобы заставить свои программы натолкнуться на границы этой производительности[9].



Отношение к раздуванию программного обеспечения

Пользователи, как правило, относятся к раздутому программному обеспечению отрицательно. По мнению Джоэла Спольски, они это делают зря,[10] по следующим причинам:

  • С прогрессом микроэлектроники аппаратное обеспечение, на котором новая версия способна работать, часто оказывается даже дешевле. Например, Excel 1.0 потреблял 36 долл. дискового пространства по ценам 1993 года, Excel 2000 — 1,03 долл. по ценам 2000 года.
  • Оптимизация экономически оправдана только в ключевых точках программы. Вовремя вышедшая программа важнее хорошо оптимизированной (в крайнем случае можно выпустить патч).
  • Хотя типичный пользователь использует 20 % функций, у разных пользователей эти 20 % разные. Поэтому, если написать облегчённую программу, в которой реализованы только 20 % функций, есть риск сильно сузить круг её пользователей.

Примеры

Подгонка старых программ под новые машины обычно означает такие изменения, при которых новые машины работают как старые.

Алан Перлис[11].

Сайт Switched Downloadsquad опубликовал в 2008 году примеры наихудших программ в категории «elephantware», то есть «раздутых программ, которые заставляют новейшие персональные компьютеры загружаться подобно Pentium 2 с 64 MB оперативной памяти»[12]. Были названы следующие программы:

Напишите отзыв о статье "Раздутое программное обеспечение"

Примечания

  1. [www.wisegeek.com/what-is-bloatware.htm What is bloatware? // wiseGEEK]
  2. 1 2 Александр Клименков. [old.computerra.ru/2008/720/347963/ Лилипуты в стране великанов] // Компьютерра, № 4, 10.02.2008
  3. [www.answers.com/topic/bloatware Definition of bloatware // answers.com]
  4. [www.businessdictionary.com/definition/bloatware.html What is bloatware // businessdictionary.com]
  5. [www.xakep.ru/magazine/xs/055/056/1.asp Эволюция софта] // Хакер, №055 (спецвыпуск), с. 55-56
  6. [www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/bloatware.html Bloatware // Macmillan Dictionary]
  7. 1 2 Никлаус Вирт. [www.osp.ru/os/1996/06/179017/ Долой «жирные» программы].
  8. Ed Perratore, Tom Thompson, Jon Udell, Rich Malloy Fighting Fatware // Byte. — апрель 1993. — Vol. 18, № 4. — P. 98—108.
  9. Guoqing Xu, Nick Mitchell etc. [dl.acm.org/citation.cfm?id=1882448 Software bloat analysis: finding, removing, and preventing performance problems in modern large-scale object-oriented applications] // Proceedings of the FSE/SDP workshop on Future of software engineering research. Pages 421—426. [www.cse.ohio-state.edu/~rountev/Fpresto/Fpubs/foser10.pdf Текст].
  10. [www.joelonsoftware.com/articles/fog0000000020.html Strategy Letter IV: Bloatware and the 80/20 Myth]
  11. From ACM's SIGPLAN publication, (September, 1982), Article "Epigrams in Programming", by Alan J. Perlis of Yale University.
  12. 1 2 Ian Smith. [downloadsquad.switched.com/2008/01/01/the-5-most-annoying-programs-on-your-pc/ The 5 most annoying programs on your PC] // Switched Downloadsquad, 2008

Отрывок, характеризующий Раздутое программное обеспечение

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.