Разлив нефти с платформы Ixtoc I

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Разлив нефти с платформы Ixtoc I

Тушение горящей нефти на месте выброса из скважины
Тип

Пожар, разлив нефти

Место

Мексиканский залив

Страна

Мексика Мексика

Дата

3 июня 1979 года23 марта 1980 года

Платформа «Ixtoc I»
Координаты: 19°24′30″ с. ш. 92°19′32″ з. д. / 19.408333° с. ш. 92.325500° з. д. / 19.408333; -92.325500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.408333&mlon=-92.325500&zoom=14 (O)] (Я)

Ixtoc I — бывшая нефтяная скважина, созданная полупогружной нефтеразведочной платформой Sedco 135F[1]. Находилась в заливе Кампече на юге Мексиканского залива, около 100 км к северо-западу от города Сьюдад-дель-Кармен, на глубине около 50 метров. Авария на скважине 3 июня 1979 года привела к одному из крупнейших нефтяных разливов в истории[2].





Авария

Компания Pemex (Petróleos Mexicanos), принадлежащая правительству Мексики, производила бурение нефтяной скважины на глубине более 3 км, когда в буровой установке Sedco 135F остановилась циркуляция (давление в стержне) бурового раствора. В современных системах роторного бурения, буровой раствор прогоняется вниз бурильной скважины и обратно. Целью этого является поддержание давления в буровом валу и контроль возврата раствора вытесняющего газ из пласта.

Из-за произошедшего из месторождения под напором прорвалась нефть, что привело к её возгоранию на поверхности моря, и платформа Sedco 135F загорелась и рухнула в море.

Утечка

На начальном этапе разлива из скважины вытекало около 30 000 баррелей (5 000 м³) нефти в сутки. В июле 1979 года, с помощью закачки бурового раствора в скважину выброс снизился до 3000 м³, а в августе — до 2000 м³ в сутки. Для уменьшения загрязнения производилось распыление химических диспергаторов (Корексит). Окончательно остановить утечку удалось только к марту 1980 года при помощи бурения дополнительных скважин рядом с аварийной.

Борьба с загрязнением

Несмотря на то, что авария произошла близ берегов Мексики, преобладающие течения несли нефть в направлении побережья Техаса. У правительства США было два месяца, чтобы установить боновые заграждения и принять другие меры для защиты. Pemex потратила около $100 млн на очистку нефти во избежание больших исков по компенсации ущерба.

Влияние на экологическую обстановку

Нефтью, которая вытекла из аварийной скважины, была загрязнена значительная часть прибрежной зоны в Мексиканском заливе, а также обширные прибрежные зоны, которые в основном состоит из песчаных пляжей и множество малых островов, ограждающих обширные мелководные лагуны.

По приблизительным подсчетам на мексиканские пляжи к началу сентября 1979 г. было выброшено около 6000 тонн нефти. Исследования на побережье штата Техаса показали, что на нём осело около 4000 тонн нефти, или около 1 % от общего выброса скважины. Приблизительно 120 000 тонн или 25 %, опустилось на дно Мексиканского залива.

Нефть оказала сильное воздействие на прибрежную фауну. Так, например, популяции крабов-призраков Ocypode quadrata, были почти полностью уничтожены на больших территориях. На грани исчезновения оказались места гнездования птиц. Погибло множество морских черепах и кладок их яиц на побережье.

В загрязненных районах к северу и к югу от места аварии мексиканскими властями была запрещена или ограничена рыбная ловля. Улов рыбы и осьминогов снизился на 50—70 % от уровней 1978 года. Для некоторых крупных пород животных потребовались годы, чтобы оправиться от нефтяного разлива[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Разлив нефти с платформы Ixtoc I"

Примечания

  1. Nicholas P. Cheremisinoff, Anton Davletshin. [books.google.ru/books?id=MAxyOop5C8UC&pg=PA44&lpg=PA44&dq=Sedco+135F Emergency Response Management of Offshore Oil Spills: Guidelines for Emergency Responders]. — John Wiley & Sons, 2010. — P. 529.
  2. Julian Miglierini [www.bbc.co.uk/news/10307105 Mexicans still haunted by 1979 Ixtoc spill] (англ.). BBC News. Проверено 9 июня 2014.
  3. Jernelöv, Arne; Lindén, Olof (1981). «[www.jstor.org/discover/10.2307/4312725?uid=3738936&uid=2&uid=4&sid=21104129232867 The Caribbean: Ixtoc I: A Case Study of the World's Largest Oil Spill]». Ambio (Allen Press for the Royal Swedish Academy of Sciences) 10 (6): 299–306.

Ссылки

  • [www.infoniac.ru/news/10-krypneishix-neftianix-razlivov-v-istorii.html Десять крупнейших нефтяных разливов в истории] — infoniac.ru

Отрывок, характеризующий Разлив нефти с платформы Ixtoc I

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.