Разун-Антерсельва
Коммуна
Показать/скрыть карты
|
Разун-Антерсельва / Разен-Антхольц (нем. Rasen-Antholz, итал. Rasun-Anterselva) — коммуна (нем. Gemeinde, итал. comune) в Италии, расположена в провинции Больцано-Боцен (Южный Тироль), регион Трентино — Альто-Адидже (Зюдтироль). Входит в район (нем. Bezirksgemeinschaft Pustertal, итал. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria) Пустерталь (Валь Пустериа). Находится на границе с Австрией, в 110 км к северо-востоку от Тренто и в 60 км к северо-востоку от Больцано. Граничит с коммунами Брунек, Гзис, Перха, Оланг, Занд-ин-Тауферс, Вельсберг-Тайстен и Санкт-Якоб-ин-Деферегген (в австрийской части Тироля).
Содержание
Населённые пункты
- Антхольц-Миттерталь (Антерсельва-ди-Меццо, нем. Antholz Mittertal, итал. Anterselva di Mezzo)
- Антхольц-Нидерталь (Антерсельва-ди-Сотто, нем. Antholz Niedertal, итал. Anterselva di Sotto)
- Антхольц-Оберталь (Антерсельва-ди-Сопра, нем. Antholz Obertal, итал. Anterselva di Sopra)
- Нидерразен (Разун-ди-Сотто, нем. Niederrasen, итал. Rasun di Sotto) — административный центр коммуны
- Нойнхойзерн (Нове-Казе, нем. Neunhäusern, итал. Nove Case)
- Оберразен (Разун-ди-Сопра, нем. Oberrasen, итал. Rasun di Sopra)
Население
Население составляет 2.776 человек (на 31 декабря 2004 года), плотность населения составляет 23 чел./км², занимает площадь 121,1 км². Подавляющее большинство населения (97,7 %) говорит на немецком языке, 2,31 % говорит на итальянском, 0,2 % на ладинском.
<timeline> Colors=
id:lightgrey value:gray(0.9) id:darkgrey value:gray(0.8) id:sfondo value:rgb(1,1,1) id:barra value:rgb(0.6,0.7,0.8)
ImageSize = width:455 height:303 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:3000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:1000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:200 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo
BarData=
bar:1861 text:1861 bar:1871 text:1871 bar:1881 text:1881 bar:1901 text:1901 bar:1911 text:1911 bar:1921 text:1921 bar:1931 text:1931 bar:1936 text:1936 bar:1951 text:1951 bar:1961 text:1961 bar:1971 text:1971 bar:1981 text:1981 bar:1991 text:1991 bar:2001 text:2001
PlotData=
color:barra width:20 align:left
bar:1861 from: 0 till:0 bar:1871 from: 0 till:0 bar:1881 from: 0 till:0 bar:1901 from: 0 till:0 bar:1911 from: 0 till:0 bar:1921 from: 0 till:1694 bar:1931 from: 0 till:1820 bar:1936 from: 0 till:1970 bar:1951 from: 0 till:2029 bar:1961 from: 0 till:2192 bar:1971 from: 0 till:2388 bar:1981 from: 0 till:2434 bar:1991 from: 0 till:2506 bar:2001 from: 0 till:2700
PlotData=
bar:1861 at:0 fontsize:XS text: ? shift:(-8,5) bar:1871 at:0 fontsize:XS text: ? shift:(-8,5) bar:1881 at:0 fontsize:XS text: ? shift:(-8,5) bar:1901 at:0 fontsize:XS text: ? shift:(-8,5) bar:1911 at:0 fontsize:XS text: ? shift:(-8,5) bar:1921 at:1694 fontsize:XS text: 1694 shift:(-8,5) bar:1931 at:1820 fontsize:XS text: 1820 shift:(-8,5) bar:1936 at:1970 fontsize:XS text: 1970 shift:(-8,5) bar:1951 at:2029 fontsize:XS text: 2029 shift:(-8,5) bar:1961 at:2192 fontsize:XS text: 2192 shift:(-8,5) bar:1971 at:2388 fontsize:XS text: 2388 shift:(-8,5) bar:1981 at:2434 fontsize:XS text: 2434 shift:(-8,5) bar:1991 at:2506 fontsize:XS text: 2506 shift:(-8,5) bar:2001 at:2700 fontsize:XS text: 2700 shift:(-8,5)
TextData=
fontsize:S pos:(20,20) text:Данные ISTAT
</timeline>
Спорт
В коммуне находится стадион «Зюдтироль-Арена» (нем. Südtirol Arena, итал. Arena Alto Adige), который регулярно (22 раза за 26 лет) принимает этапы Кубка мира по биатлону. На трассе Антхольца 5 раз проходили чемпионаты мира по биатлону (1975, 1976, 1983, 1995, 2007).
Напишите отзыв о статье "Разун-Антерсельва"
Ссылки
- [www.gemeinde.rasenantholz.bz.it Официальный сайт коммуны] (нем.) (итал.)
Отрывок, характеризующий Разун-Антерсельва
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.
На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.