Райкерс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
РайкерсРайкерс

</tt>

Райкерс
англ. Rikers Island
40°47′30″ с. ш. 73°53′00″ з. д. / 40.79167° с. ш. 73.88333° з. д. / 40.79167; -73.88333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.79167&mlon=-73.88333&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 40°47′30″ с. ш. 73°53′00″ з. д. / 40.79167° с. ш. 73.88333° з. д. / 40.79167; -73.88333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.79167&mlon=-73.88333&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияИст-Ривер
СтранаСША США
РегионНью-Йорк
РайонБронкс
Райкерс
Райкерс
Площадь1,672 км²
Наивысшая точка22 м
Население (2009 год)11 350 чел.
Плотность населения6788,278 чел./км²

Райкерс[1] (англ. Rikers Island) — остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорк, районам Куинс и Бронкс. Расстояние до другого берега — 80 метров[2] (до края взлётно-посадочной полосы аэропорта Ла-Гуардия). Является самой крупной исправительной колонией в мире, обходится американским налогоплательщикам в $860 млн в год[3].





Описание

Остров вытянут с северо-запада на юго-восток, примерные размеры 2×1 км. Весь остров представляет собой комплекс тюремных сооружений. Единственное сухопутное сообщение с материком — неотмеченный на печатных картах мост Rikers Island Bridge, открытый в 1966 году, до этого на остров можно было попасть только по воде.

По переписи 2009 года постоянное население (подавляющее большинство из которых — заключённые) составляло 11 350 человек. При этом инфраструктура острова рассчитана на единовременное нахождение там 14 000 заключённых, 7000 сотрудников силовых ведомств и 1500 гражданских лиц. В среднем в рабочее время на острове единовременно находятся около 20 000 человек.

До 1954 года площадь острова составляла 0,36 км², но после начались планомерные насыпные работы, направленные на увеличение пространства, и к 2011 году она уже составляла почти 1,7 км²[4].

История

Остров получил своё название по имени Абрахама Рикена[5] — голландского поселенца, который прибыл на Лонг-Айленд в 1638 году, и чьим потомкам принадлежал остров Райкерс до 1884 года, когда был продан государству за $180 000. С тех пор и до наших дней остров используется как тюрьма (изначально — как сырьевой придаток к соседней тюрьме)[4].

Во время Гражданской войны остров использовался как учебный полигон: впервые для этой цели туда прибыл 9-й Нью-Йоркский пехотный добровольческий полк (9th New York Volunteer Infantry Regiment) 15 мая 1861 года, после последовали другие подразделения.

С 1884 года на острове начали оборудовать фермы для питания заключённых, содержащихся на близлежащем острове Блэкуэлс (ныне — остров Рузвельт). В 1932 году была открыта тюрьма, куда перевели большинство заключённых с острова Блэкуэлс, где все тюремные сооружения к тому времени сильно обветшали.

Тюрьма

На острове находятся десять отдельных тюрем, в тюремный комплекс входят, помимо собственно помещений для содержания заключённых, школы, игровые площадки, часовни, спортзалы, магазины, парикмахерские, хлебопекарня, электростанция, автобусный парк и даже автомойки[3].

В моменты переполнения тюрьмы некоторые заключённые содержались на специальной 800-местной барже Vernon C. Bain Correctional Center, вошедшей в строй в 1992 году[6].

С 1970-х до декабря 2005 года в тюрьме существовали отдельные блоки для заключённых с нетрадиционной сексуальной ориентацией, но были устранены «в целях усиления безопасности».

C 1965 года в главной столовой тюремного комплекса на самом видном месте висел рисунок Сальвадора Дали, который тот написа́л как извинение заключённым за то, что не смог присутствовать у них на лекции по искусству, как обещал. В 1981 году рисунок перевесили в холл «в целях сохранности», а в марте 2003 года он был заменён на подделку, а оригинал украден, по этому делу предъявили обвинения четырём сотрудникам. Несмотря на то, что трое из них признали себя виновными, а четвёртый был оправдан, оригинал так и не был найден[7][8].

Несколько скандалов, связанных с жестоким отношением сотрудников тюрьмы к заключённым, были преданы огласке и получили широкий общественный резонанс[9][10][11].

Напишите отзыв о статье "Райкерс"

Примечания

  1. карта Нью-Йорк // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 217. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  2. В этом и всех последующих измерениях использовались встроенные возможности бесплатной программы в свободном доступе Google Earth
  3. 1 2 [www.nyc24.org/2003/islands/zone2/rikers-index.html Rickers Island — Captive Audience]
  4. 1 2 [www.nyc.gov/html/doc/html/about/history.shtml History of New York Department of Correction (DOC) — About DOC — History of DOC]
  5. [www.astorialic.org/starjournal/1800s/1880may_p.php MURDER, PIRACY, DANCES, PICNICS — май 1880 года] на astorialic.org
  6. [www.correctionhistory.org/html/chronicl/nycdoc/html/jailist2.html#VCBC Off-Rikers Jails in the Boroughs], correctionhistory.org
  7. [www.nytimes.com/2003/10/04/nyregion/art-too-tempting-at-rikers-plot-to-steal-a-dali-was-far-from-a-masterpiece.html Art Too Tempting at Rikers; Plot to Steal a Dalí Was Far From a Masterpiece], New York Times, 4 октября 2003
  8. [news.bbc.co.uk/2/hi/americas/2999430.stm Guards charged in Dali theft], news.bbc.co.uk, 18 июня 2003
  9. [www.villagevoice.com/2008-04-08/news/rikers-fight-club/ Rikers Island Fight Club], villagevoice.com, 8 апреля 2008
  10. [www.villagevoice.com/2008-08-05/news/woman-on-woman-rape-claim-at-rikers/ Woman-on-Woman Rape Claim at Rikers], villagevoice.com, 13 августа 2008
  11. [www.nytimes.com/2009/02/04/nyregion/04rikers.html Lawsuits Suggest Pattern of Rikers Guards Looking Other Way], New York Times, 3 февраля 2009
  12. </ol>

Литература

  • Дженнифер Винн (Jennifer Wynn), «[www.amazon.com/Inside-Rikers-Stories-Worlds-Largest/dp/0312261799 Inside Rikers: Stories from the World’s Largest Penal Colony]»

Ссылки

  • [rikersisland.info/ Официальный сайт] острова Райкерс
  • [correctionhistory.org/html/chronicl/nycdoc/html/jailist1.html#TOP Десять тюрем острова Райкерс]
  • [city-journal.org/2009/19_3_jails.html The Jail Inferno], city-journal.org, 2009
  • [www.nyc24.org/2003/islands/zone2/rikershistory.html An Overviw of Rickers Island], nyc24.org
  • [nigelparry.com/writing/ramallah-to-rikers.shtml Дневник заключённого острова Райкерс] — январь-февраль 2007

Отрывок, характеризующий Райкерс

Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами: