Райс, Эммануил Матусович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эммануил Матусович Райс

Эммануи́л Ма́тусович Райс (14 августа 1909, Хотин Бессарабской губернии — 28 января 1981, Париж) — литературовед, литературный критик, поэт, переводчик и эссеист русской эмиграции в Париже. Доктор философии (1972).





Биография

Родился в Хотине, где его отец Матус Менделевич Райс был управляющим сахаро-рафинадного завода; дед был литератором и переводчиком на идише.[1] Когда отец занялся лесоторговлей, вся семья перебралась в Малинцы,[2] а в 1927 году покинула Бессарабию и обосновалась в Париже; сам же Эммануил Райс остался в Румынии на учёбу. Окончил юридический факультет Бухарестского университета (1931), после чего работал адвокатом в Хотине.[3] Помимо идиша, русского, древнееврейского и румынского, владел французским, английским, немецким, украинским и рядом восточно-европейских и восточных языков (в том числе латинским и древнегреческим), в общей сложности — 18-ю языками.[4]

Поселившись в Париже в 1934 году, окончил Институт восточных языков Парижского университета и Высшую школу социальных наук (1936), работал библиотекарем. Во время оккупации Франции, жил в Гренобле и Лионе (1939—1942), участвовал в движении сопротивления в Гренобле и в Сен-Лоран-дю-Пон (Департамент Изер), затем занимался издательской деятельностью. После войны возвратился в Париж, где работал телефонистом, преподавателем иностранных языков и сотрудничал в ряде эмигрантских журналов правой направленности («Континент», «Грани», «Возрождение», газете «Русская мысль»). В 1940—1950-х годах сотрудничал в газете «Le Monde Juif» (Еврейский мир), публиковался в журнале «Esprit».[5] Получив диплом библиотекаря, работал в La bibliothèque de l’Alliance israélite universelle (библиотека Всемирного еврейского союза), затем в Национальной библиотеке.[6] С 1955 года работал обозревателем на Радио «Свобода» в Мюнхене, но уже в следующем году был вынужден покинуть радиостанцию и начал преподавать в l'École des Langues Orientales. В 1956 году входил в литературно-художественную группу «Числа». С 1965 года — сотрудник Национального центра научных исследований (CNRS). С 1960-х годов преподавал в Национальном институте языка и восточных цивилизаций в нантеровском кампусе Парижского университета, где в 1972 году защитил диссертацию.

Эммануил Райс — автор многочисленных статей и монографических обзоров о современных русских поэтах (Тихон Чурилин, Осип Мандельштам, Борис Поплавский, Булат Окуджава, Леонид Губанов), а также о французской и украинской литературе (Василь Голобородько). Был одним из составителей и автором вступительной статьи сборника стихотворений Николая Заболоцкого (1965), написал предисловие к двухтомным собраниям стихотворений Николая Клюева (1969) и Максимилиана Волошина (1982), посмертному собранию сочинений Сергея Рафальского («За чертой», 1983).[7] Составил антологию русской поэзии от XVIII века и до наших дней на французском языке (Anthologie de la poésie russe: du XVIIIe siècle à nos jours, 1947), где был автором большинства переводов. Стихотворения самого Райса вошли в антологию «Эстафета». Отдельными брошюрами вышли его работы «Поэзия Николая Заболоцкого» (1963), «Николай Клюев», «Булат Окуджава». Публицистические статьи Райса отличались своей антикоммунистической направленностью.[8][9]

Начиная с 1950-х годов опубликовал ряд исследований современной украинской поэзии (Эмма Андиевская, Михаил Драй-Хмара, Владимир Свидзинский) и особенно поколения шестидесятников, главным образом в газетах «Українська літературна газета» и «Сучасність», а также эссе философского, эстетического и публицистического содержания на украинском языке. В 1967 году составил и написал предисловие к антологии современной украинской поэзии на французском языке «L’Ukraine, cette inconnue».

Перевёл на французский язык ряд древнееврейских манускриптов, в том числе мидрашей, а также написал комментарии и эссе к ним.[10] В 1966 году член-основатель масонской ложи «Голос Украины».

Жена (с 1951 года) — Jeanne Klein (1915—2011).[11]

Книги

  • Anthologie de la poésie russe: du XVIIIe siècle à nos jours (совместно с Жаком Робером). Париж: Bordas, 1947. — 471 стр.
  • Esprit, N° 10, octobre 1947 (N° 138), Directeur: Emmanuel Mounier. Статья Э. М. Райса «Le Judaïsme devant le monde contemporain» (стр. 21).
  • Э. М. Райс. Украинская поэзия нашей эпохи (в журнальном варианте — «Грани», 1959. — № 42. — С. 136—153). Франкфурт-на-Майне, 1960.
  • Емануїл Райс. Філософія центру. Мюнхен, 1961.
  • Zarfin. Vues générales sur l’oeuvre de Zarfin… (коллективный сборник о творчестве художника Файбиша-Шраги Царфина, 1899—1975). Париж: P. Cailler, 1962.
  • Н. А. Заболоцкий. Стихотворения под редакцией Г. П. Струве и Б. А. Филиппова. Вступ. ст. Алексиса Раннита, Бориса Филиппова и Эммануила Райса. Вашингтон: Международное содружество, 1965.
  • Э. М. Райс. Под глухими небесами (из дневников 1938—1941). МюнхенНью-Йорк: Международное литературное содружество, 1967.
  • L’Ukraine: cette inconue. P.I.U.F, 1967.
  • La Nouvelle vague littéraire en Ukraine: Textes recueillis et présentés par Myroslawa Maslow (вступительная статья). Éditions P.I.U.F., 1967.
  • О. Э. Мандельштам. Собрание сочинений под редакцией Г. П. Струве и Б. А. Филиппова. Вступ. ст. Г. П. Струве и Э. М. Райс. Мюнхен, 1967 и Москва: Терра, 1991.
  • Николай Клюев. Сочинения в 2-х тт. Вступ. ст. Эммануил Райс. A. Neimanis Buchvertrieb und Verlag, 1969.
  • Максимилиан Волошин. Стихотворения и поэмы в двух томах. Вступительные статьи Б. Филиппова и Э. Райса. Париж: YMCA-Press, 1982.
  • С. М. Рафальский. За чертой: Стихи. Вст. статья Э. М. Райса. Париж: Альбатрос, 1983.
  • «Хочется взять всё замечательное, что в силах воспринять, и хранить его…»: Письма Э. М. Райса В. Ф. Маркову (1955—1978). В книге «Если чудо вообще возможно за границей…: Эпоха 1950-х гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов». Составитель Олег Коростелев. М.: Русское зарубежье — Русский путь, 2008.

Напишите отзыв о статье "Райс, Эммануил Матусович"

Примечания

  1. [www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CR%5CA%5CRaisEmmanuel.htm Эммануил Райс в Энциклопедии Украины]
  2. Не позднее 1924 года.
  3. [radashkevich.info/KD-Pomerancev/KD-Pomerancev_140.html К. Д. Померанцев «Сквозь смерть: Эммануил Матусович Райс»]
  4. [www.dommuseum.ru/index.php?m=dist&as=11563 Дом-музей Марины Цветаевой]
  5. [www.judaicultures.info/les-arts-judaiques/L-ART-ET-LE-DEUXIEME-COMMANDEMENT Le Monde Juif]
  6. [www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=AJ_341_0098&DocId=6614&Index=%2Fcairn2Idx%2Fcairn&TypeID=226&BAL=an%2FYZDMXIc7i.&HitCount=18&hits=19c9+19ba+1829+1822+d9f+d32+bc1+918+845+5f1+5c2+5bb+3d9+341+244+c9+67+b+0&fileext=html La reconstruction de la bibliothèque de l’Alliance israélite universelle, 1945—1955]
  7. [territa.ru/load/28-1-0-5919 Сергей Пинаев «Максимилиан Волошин, или себя забывший бог»]
  8. [blankgenealogy.com/getperson.php?personID=I4180&tree=Blank1 Некролог Эммануила Райса в «La pensée russe» (К. Померанцев)]
  9. [bcrfj.revues.org/107#tocto1n7 Э. Райс о Мартине Бубере (1947)]
  10. [www.terredisrael.com/manitou-7.php Enseignement du Rav Yehuda Léon Ashkénazi]
  11. [blankgenealogy.com/showmedia.php?mediaID=889&medialinkID=897 Фотопортрет Э. М. Райса]

Ссылки

  • [www.lechaim.ru/ARHIV/257/portnova.htm Переписка с Ароном Захаровичем Штейнбергом]

Отрывок, характеризующий Райс, Эммануил Матусович

– Чья рота? – спросил князь Багратион у фейерверкера, стоявшего у ящиков.
Он спрашивал: чья рота? а в сущности он спрашивал: уж не робеете ли вы тут? И фейерверкер понял это.
– Капитана Тушина, ваше превосходительство, – вытягиваясь, закричал веселым голосом рыжий, с покрытым веснушками лицом, фейерверкер.
– Так, так, – проговорил Багратион, что то соображая, и мимо передков проехал к крайнему орудию.
В то время как он подъезжал, из орудия этого, оглушая его и свиту, зазвенел выстрел, и в дыму, вдруг окружившем орудие, видны были артиллеристы, подхватившие пушку и, торопливо напрягаясь, накатывавшие ее на прежнее место. Широкоплечий, огромный солдат 1 й с банником, широко расставив ноги, отскочил к колесу. 2 й трясущейся рукой клал заряд в дуло. Небольшой сутуловатый человек, офицер Тушин, спотыкнувшись на хобот, выбежал вперед, не замечая генерала и выглядывая из под маленькой ручки.
– Еще две линии прибавь, как раз так будет, – закричал он тоненьким голоском, которому он старался придать молодцоватость, не шедшую к его фигуре. – Второе! – пропищал он. – Круши, Медведев!
Багратион окликнул офицера, и Тушин, робким и неловким движением, совсем не так, как салютуют военные, а так, как благословляют священники, приложив три пальца к козырьку, подошел к генералу. Хотя орудия Тушина были назначены для того, чтоб обстреливать лощину, он стрелял брандскугелями по видневшейся впереди деревне Шенграбен, перед которой выдвигались большие массы французов.
Никто не приказывал Тушину, куда и чем стрелять, и он, посоветовавшись с своим фельдфебелем Захарченком, к которому имел большое уважение, решил, что хорошо было бы зажечь деревню. «Хорошо!» сказал Багратион на доклад офицера и стал оглядывать всё открывавшееся перед ним поле сражения, как бы что то соображая. С правой стороны ближе всего подошли французы. Пониже высоты, на которой стоял Киевский полк, в лощине речки слышалась хватающая за душу перекатная трескотня ружей, и гораздо правее, за драгунами, свитский офицер указывал князю на обходившую наш фланг колонну французов. Налево горизонт ограничивался близким лесом. Князь Багратион приказал двум баталионам из центра итти на подкрепление направо. Свитский офицер осмелился заметить князю, что по уходе этих баталионов орудия останутся без прикрытия. Князь Багратион обернулся к свитскому офицеру и тусклыми глазами посмотрел на него молча. Князю Андрею казалось, что замечание свитского офицера было справедливо и что действительно сказать было нечего. Но в это время прискакал адъютант от полкового командира, бывшего в лощине, с известием, что огромные массы французов шли низом, что полк расстроен и отступает к киевским гренадерам. Князь Багратион наклонил голову в знак согласия и одобрения. Шагом поехал он направо и послал адъютанта к драгунам с приказанием атаковать французов. Но посланный туда адъютант приехал через полчаса с известием, что драгунский полковой командир уже отступил за овраг, ибо против него был направлен сильный огонь, и он понапрасну терял людей и потому спешил стрелков в лес.
– Хорошо! – сказал Багратион.
В то время как он отъезжал от батареи, налево тоже послышались выстрелы в лесу, и так как было слишком далеко до левого фланга, чтобы успеть самому приехать во время, князь Багратион послал туда Жеркова сказать старшему генералу, тому самому, который представлял полк Кутузову в Браунау, чтобы он отступил сколь можно поспешнее за овраг, потому что правый фланг, вероятно, не в силах будет долго удерживать неприятеля. Про Тушина же и баталион, прикрывавший его, было забыто. Князь Андрей тщательно прислушивался к разговорам князя Багратиона с начальниками и к отдаваемым им приказаниям и к удивлению замечал, что приказаний никаких отдаваемо не было, а что князь Багратион только старался делать вид, что всё, что делалось по необходимости, случайности и воле частных начальников, что всё это делалось хоть не по его приказанию, но согласно с его намерениями. Благодаря такту, который выказывал князь Багратион, князь Андрей замечал, что, несмотря на эту случайность событий и независимость их от воли начальника, присутствие его сделало чрезвычайно много. Начальники, с расстроенными лицами подъезжавшие к князю Багратиону, становились спокойны, солдаты и офицеры весело приветствовали его и становились оживленнее в его присутствии и, видимо, щеголяли перед ним своею храбростию.


Князь Багратион, выехав на самый высокий пункт нашего правого фланга, стал спускаться книзу, где слышалась перекатная стрельба и ничего не видно было от порохового дыма. Чем ближе они спускались к лощине, тем менее им становилось видно, но тем чувствительнее становилась близость самого настоящего поля сражения. Им стали встречаться раненые. Одного с окровавленной головой, без шапки, тащили двое солдат под руки. Он хрипел и плевал. Пуля попала, видно, в рот или в горло. Другой, встретившийся им, бодро шел один, без ружья, громко охая и махая от свежей боли рукою, из которой кровь лилась, как из стклянки, на его шинель. Лицо его казалось больше испуганным, чем страдающим. Он минуту тому назад был ранен. Переехав дорогу, они стали круто спускаться и на спуске увидали несколько человек, которые лежали; им встретилась толпа солдат, в числе которых были и не раненые. Солдаты шли в гору, тяжело дыша, и, несмотря на вид генерала, громко разговаривали и махали руками. Впереди, в дыму, уже были видны ряды серых шинелей, и офицер, увидав Багратиона, с криком побежал за солдатами, шедшими толпой, требуя, чтоб они воротились. Багратион подъехал к рядам, по которым то там, то здесь быстро щелкали выстрелы, заглушая говор и командные крики. Весь воздух пропитан был пороховым дымом. Лица солдат все были закопчены порохом и оживлены. Иные забивали шомполами, другие посыпали на полки, доставали заряды из сумок, третьи стреляли. Но в кого они стреляли, этого не было видно от порохового дыма, не уносимого ветром. Довольно часто слышались приятные звуки жужжанья и свистения. «Что это такое? – думал князь Андрей, подъезжая к этой толпе солдат. – Это не может быть атака, потому что они не двигаются; не может быть карре: они не так стоят».
Худощавый, слабый на вид старичок, полковой командир, с приятною улыбкой, с веками, которые больше чем наполовину закрывали его старческие глаза, придавая ему кроткий вид, подъехал к князю Багратиону и принял его, как хозяин дорогого гостя. Он доложил князю Багратиону, что против его полка была конная атака французов, но что, хотя атака эта отбита, полк потерял больше половины людей. Полковой командир сказал, что атака была отбита, придумав это военное название тому, что происходило в его полку; но он действительно сам не знал, что происходило в эти полчаса во вверенных ему войсках, и не мог с достоверностью сказать, была ли отбита атака или полк его был разбит атакой. В начале действий он знал только то, что по всему его полку стали летать ядра и гранаты и бить людей, что потом кто то закричал: «конница», и наши стали стрелять. И стреляли до сих пор уже не в конницу, которая скрылась, а в пеших французов, которые показались в лощине и стреляли по нашим. Князь Багратион наклонил голову в знак того, что всё это было совершенно так, как он желал и предполагал. Обратившись к адъютанту, он приказал ему привести с горы два баталиона 6 го егерского, мимо которых они сейчас проехали. Князя Андрея поразила в эту минуту перемена, происшедшая в лице князя Багратиона. Лицо его выражало ту сосредоточенную и счастливую решимость, которая бывает у человека, готового в жаркий день броситься в воду и берущего последний разбег. Не было ни невыспавшихся тусклых глаз, ни притворно глубокомысленного вида: круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед, очевидно, ни на чем не останавливаясь, хотя в его движениях оставалась прежняя медленность и размеренность.