Ракетохвостые попугаи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Ракетохвостые попугаи
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Подтип: Позвоночные
Класс: Птицы
Отряд: Попугаеобразные
Семейство: Попугаевые
Подсемейство: Настоящие попугаи
Род: Ракетохвостые попугаи
Латинское название
Prioniturus
Wagler, 1832
Виды
  • См. текст

Ракетохвостые попугаи (лат. Prioniturus) — род птиц семейства попугаевых.





Внешний вид

Попугаи рода имеют особую отличительную черту — центральные перья их хвоста по сравнению с остальными перьями удлинены, и выглядят как длинная гладкая палка с «ракеткой», имеющей вид маленькой лопаточки на конце (отсюда название).

Распространение

Обитают на островах Индонезии и Филиппинах.

Классификация[1]

Род включает 8 видов.

В зависимости от классификации количество видов может варьировать, и род может включать до 9 видов, в том числе:

  • Prioniturus waterstradti в настоящее время рассматривают как подвид горного ракетохвостого попугая.

Напишите отзыв о статье "Ракетохвостые попугаи"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 126. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.


Отрывок, характеризующий Ракетохвостые попугаи

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.