Раков (Минская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Агрогородок[1]
Раков
белор. Ракаў
Герб
Страна
Белоруссия
Область
Минская область
Район
Сельсовет
Координаты
Первое упоминание
Высота НУМ
200[2] м
Тип климата
умеренно-континентальный
Население
2155[3] человек (2008)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 1772
Почтовый индекс
222365[4]
Автомобильный код
5
Официальный сайт
[by.rakov.comli.com/ v.comli.com]

Ра́ков (белор. Ракаў) — агрогородок в Воложинском районе Минской области, расположен на берегу реки Ислочь в 40 км от Воложина и в 24 км от Минска (после расширения МКАДа). Административный центр Раковского сельсовета.

Население — 2155 человек (2008 год).





История

Первые письменные упоминания о поселении на месте современного Ракова относятся к XIV веку, когда Казимир Ягеллон даровал город канцлеру Великого княжества Литовского Михалу Кяжгайле. Своего расцвета Раков достиг в XVII веке во владении магнатов Сангушек.

В 1686 году был основан доминиканский католический монастырь, в 1702 году — униатский базилианский.

С 1793 года вошёл в состав Российской империи. К концу XIX века население местечка достигало 3,6 тыс. человек, около 60 % из них были евреи. В 1906 году было завершено строительство большого костёла Богоматери Святого Розария в неоготическом стиле.

В 19211939 годах Раков — местечко, центр гмины Молодечненского повета Виленского воеводства Польши. В 1,5 км от местечка проходила граница с СССР, что способствовало его большому экономическому подъему. В это время Раков был излюбленным местом контрабандистов, шпионов с обеих сторон, здесь открывались рестораны, публичные дома[5].

С 1939 года — в составе Радошковичского района Вилейской области БССР. После 1944 года в Молодечненской области БССР.

В 19401954 годах имел статус городского посёлка.

Во время Великой Отечественной войны было уничтожено более 2 тысяч жителей.[6]

С 20 января 1960 года в составе Минской области.

Достопримечательности

В Ракове много достопримечательностей, представляющих интерес для туристов.[7][8]

Галерея

Известные люди

  • В Ракове жил и здесь же похоронен белорусско-польский композитор Михал Грушвицкий (1828-1904).
  • Под Раковом родился филолог, историк литературы и публицист Мариан Здзеховский (1861-1938).
  • Раков неоднократно посещала известная писательница Элиза Ожешко (1841-1910), которая вознаградила его титулом «Северные Афины».
  • В Ракове родился еврейский прозаик и драматург Берл Ботвинник.
  • В Ракове 9.12.1886 г. родилась Ида Розенталь (Каганович) — изобретательница современного бюстгальтера.
  • В Ракове живёт известный этнограф и этномузыкант Тодар Кашкуревич, один из реконструкторов традиционной белорусской дуды.

См. также

Напишите отзыв о статье "Раков (Минская область)"

Примечания

  1. [advokatby.com/regional/feednb/bdednpv5d.htm О преобразовании деревни Раков в агрогородок]
  2. [foto-planeta.com/np/56912/rakov.html Раков] Фото Планета
  3. Гарады і вёскі Беларусі: энцыклапедыя. Т.8. Мінская вобласць. Кн. 1 / Рэдкал.: Т.У.Бялова і інш. - Мн.:Беларус. Энцыкл. імя П.Броўкі, 2010. - С.495.
  4. [zip.belpost.by/street/rakov-minsk-volozhinskiy-rakovskiy Почтовый индекс агрогородка Раков]
  5. [www.istpravda.ru/research/7853/ О том, как в довоенной Польше боролись с нелегальным перемещением товаров через границу]
  6. [radzima.org/pub/miesta.php?lang=by&miesta_id1=mevaraka radzima.org. Ракаў]
  7. Туристская энциклопедия Беларуси / редкол. Г. П. Пашков [и др.]; под общ. ред. И. И. Пирожника. — Мн., 2007. — 648 с. ISBN 978-985-11-0384-9
  8. [globus.tut.by/rakov/index.htm Глобус Беларуси. Раков]
  9. [travel.mail.ru/article/38910/ В Беларуси можно окунуться в историю… и в озера ледникового периода]

Ссылки

  • [www.volozhin.gov.by/ Воложинский райисполком]
  • [nalog.by/program/ssoato.html Населённые пункты Республики Беларусь]


Отрывок, характеризующий Раков (Минская область)

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?